マガジンのカバー画像

ドイツ文学翻訳記事まとめ

9
主に現代詩の翻訳。
運営しているクリエイター

#ドイツ語

エンツェンスベルガー「空気よりも軽い」翻訳

本日、エンツェンスベルガーが亡くなった。正確には11月24日が彼の命日とのことだ。先日93歳の…

山下泰春
1年前
3

アンネマリー・ツォルナック「二つの夏」翻訳+解説

二つの夏(zwei sommer) ぼくは 家のいりぐちで 根っこで つっかかる 太陽はやわらかく ぼ…

山下泰春
2年前
1

インゲボルク・バッハマン「デリカテッセン(調理済食品)ではない」翻訳+解説

デリカテッセン(調理済食品)ではない もはや何も気に入らない。 私はアーモンドの花で メ…

山下泰春
2年前
1

H・M・エンツェンスベルガー「世界の謎」翻訳+解説

世界の不思議(Welträstel)隠れた数字、熱意、口論― それは必要なのだろうか? どうして h …

山下泰春
2年前
2

H・M・エンツェンスベルガー「基本法第五条第三節の施行規則」翻訳+解説

Ausführungsbestimmungen zu Artikel 5, Absatz 3 GG 第一条 芸術は自由である。 第二条 …

山下泰春
3年前

グレゴール・ラッシェン「自然詩 7」解説+紹介

Gregor Laschen Naturgedicht 7 数世紀 以前に書き写され 書き上げられた六つの別々の森、 ご…

山下泰春
3年前
1

H・M・エンツェンスベルガー「詩学講義」翻訳+解説

詩学講義 水曜日になるとこの爆音がして、 バンバン鳴る板金が悪臭を放ち、 バケットがゴミ輸送タンクに衝突して、 ドン! という音を立てて零れ落ちた ものを全て食べて塵にしてしまう! それが 戻ってきたときのこの感動! この羨望! この感謝! この虚しさ! 喜びと満足! それから自分のテーブルを、自分の手を見てみると、 もはや灰はないし、ジャガイモの皮も残っていない。 より良い世界を、十分間だけ。 そんな有益な、ゴミ収集者のように 容赦なく親切な存在に私もなりたい。