見出し画像

ホロライブEnglishの切り抜きで英語学習 #15


ホロライブENの配信の一部を切り抜いて、その文字起こし・翻訳を通して英語の勉強をしていきたいと思います。

今回は、「後輩の希望に対してイケメンすぎる返事をするカリオペ先輩」の切り抜きから勉強します。


登場人物


左から、Mori Calliope、Nerissa Revencroft

Mori Calliope
「死神」のVtuber(Hololive EN Myth)。生粋のラッパーであり、音楽活動も多い。漫画「ワンピース」のテーマソングを手掛けたこともある。死神だが面倒見が良い姉御肌。お酒が好きで日本酒も含めて様々な酒を嗜む。日本語の上達が著しい。

https://hololive.hololivepro.com/talents/mori-calliope/

Nerissa Revencroft
歌を愛する「音の魔人」のVtuber(Hololive EN Advent)。高い歌唱力でファンを魅了するが、Nerissa自身もまた他のホロライブメンバーに魅了されているVtuberオタク。冷静な大人のお姉さんと思わせつつ、意外とやんちゃな言動が多いお茶目なお姉さん。

https://hololive.hololivepro.com/talents/nerissa-ravencroft/

英語の文字起こし

Calliope
Do you have a recommended song that you want me to sing? Unarchived is fine, too.
Nerissa
I have two. You probably sang both of them. But, I really want to hear you sing personally for me.  No one else, just for me in my face, in person. I want to hear you sing “Welcome to the Black Parade”.
Calliope
Yeah, let’s go!
Nerissa
Cause I need to watch you. I need to watch that, you know.
Calliope
You got it. As the first thing that I’ll do when we meet face to face, It starts singing “Welcome to the Black Parade”.
Nerissa
Thank you, I absolutely. Pick me up from the airport, and just…
Calliope
“♫ When I was” just walking up to you slowly, “♫ A young boy” Japanese people just  looking at me, being cringe. You got it.
Nerissa
Exactly. And the next one is “The Devil Went Down to Georgia”. You’ve probably… 
Calliope
I sang that one on the stream.
Nerissa
You need to make it rough, the rap version, you know? So like, speed it up. You know, I just feel like that would be enjoyable and I need you to make all the violin sound with your mouth.
Calliope
All right. I’ll do a little pre-recording of the violin noise and make it a track. Leave it to me. I won’t let you down.
Nerissa
OK, OK. Thank you so much Calliope for making all my dreams come true.
Calli: I’d like to make more of them come true. Just sit right there, just sit tight, and I’ll make you happy.
Nerissa
I’ll keep waiting patiently.
Calliope
Thank you so much, Nerissa. I’ll see you later.
Nerissa
Yeah, thank you for having me! Goodbye! Happy 3 year Anniversary, Calliope-Senpai!
Calliope
Bye-bye. Catch you on the flip side!
Nerissa
Bye-bye!

日本語訳

Calliope
私に歌ってほしいオススメの曲とかある?アーカイブ化できないのでも良いよ。
Nerissa
2つあります。多分、どっちも歌ったことがあると思うけど。でも、私が個人的に歌っているところを聴きたいの。他の人は抜きで、私だけのために、私に向かって対面で。「Welcome to the Black Parade」を歌っているところを聴きたいの。
Calliope
お、いいね!
Nerissa
だって、見たいの、歌っているとこを見ないといけないの。
Calliope
了解。直接会った時に最初にすることとして、「Welcome to the Black Parade」を歌うところから始めようか。
Nerissa
本当にありがとう。空港に迎えに来てもらって、それで…
Calliope
「♫ When I was」ゆっくりと歩み寄って、「♫ A young boy」日本人が私を見て、ドン引きする…よし、了解。
Nerissa
そうなるね。あと、もう一つが「The Devil Went Down to Georgia」。多分、今までに…
Calliope
それ配信で歌ったことあるよ。
Nerissa
大変になっちゃうけど、ラップバージョンにしてほしいの。スピードを上げてね。その方が楽しめると思うの。全部のバイオリンの音を口で出してほしいの。
Calliope
分かった。バイオリンの音を事前にレコーディングして、トラックにするよ。任せといて。失望させたくないからね。
Nerissa
わぁ、私の夢を全部叶えてくれて本当にありがとう、Calliope。
Calliope
もっと夢を叶えさせたいな。ただそこでじっと待っていて。喜ばしてあげるからさ。
Nerissa
辛抱強く待ち続けるね。
Calliope
ありがとう、Nerissa。また会おうね。
Nerissa
お招きありがとう!またね。3周年おめでとうございました、Calliope先輩!
Calliope
バイバーイ、またね!
Nerissa
バイバーイ

英語解説

in my face
「私の顔に向かって」の意味。ここでの「in」は「〜の方へ」の意味で、「in that direction(その方向に向かって)」などのように使われる。

in person, face to face
どちらも「対面で」の意味

Welcome to the Black Parade
「My Chemical Romance」が2006年に発表した名曲。歌い出しの「When I was a young boy」が印象に残りやすい曲である。

need to ~
本来は「~する必要がある」の意味。ここの会話の流れとして、自発的に「~したい」の「want to ~」の方が正しい気がするが、「need to ~」にすることで客観的に見てやらないといけない(ここでは、あなたの歌を聴かないとどうしようもなくなってしまう)というニュアンスを出して冗談めかしているのだと思われる。会話相手のCalliさんもこれを聞いて笑ってますしね。

You got it
相手が言ったことに対して「了解」の意味。ちなみに「I got it」だと相手の言ったことを理解した「分かった」の意味です。

It starts singing
「sing」するのは人なので「I’ll start to sing」の方があっている気もするが、多分「It starts singing」と言っていると思う。悩んだが、「It starts with singing」(「start with ~」で「~から始める」)と同義な表現ではと解釈した。ここのリスニングと文法解釈には自信がない。

I absolutely. Pick me up
「Pick A up」で「Aを拾い上げる,Aを迎える」の意味。「I absolutely pick me up」だと、「私は私自身を拾い上げる」の意味で,明らかにおかしいので「I absolutely. Pick me up」で文が別れていると判断した。

cringe
元々は動詞で、「すくむ・縮み上がる」や「ペコペコする・へつらう」の意味だが、最近ではスラング化しており、動詞・形容詞として「ドン引きする」や「うんざりする」、「うわっ、キモっ…」の意味を持つ。

with your mouth
ここでの「with」は、道具や手段について「を用いて」の意味。

let you down
「がっかりさせる」の意味。

sit tight
直訳的には「腰を据えて座る」の意味だが、そこから転じて「じっと我慢して待つ」の意味を持つ。そのため、その後の「wait patiently」とほぼ同義になる。

Thank you for having me
「お招きありがとう」の意味で、よく使われるフレーズ。

Catch you on the flip side
「さよなら」の意味。レコードにおいて「frip side(裏面)」がまだある、という意味から「また会おう」になったと考えられる。よく使われるかは不明だが、お互いに音楽好きの二人にピッタリの「さよなら」である。


この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?