フランスの学校について - À propos des école en France
フランスの学校では、学年度の名前は特別です。
小学1年生は「準備課程」 → Cours Préparatoire (CP)
小学2年生は「初等課程1年目」 → Cours Élémentaire 1ère année (CE1)
小学3年生は「初等課程2年目」→ Cours Élémentaire 2ème année (CE2)
小学4年生は「中級課程1年目」→ Cours Moyen 1ère année (CM1)
小学5年生は「中級課程2年目」→ Cours Moyen 2ème année (CM2)です。
それは複雑かもしれませんが、フランス人は名称のイニシャルだけを発音します。
例えば1年生の「CP」は単に「セーペー」と言います。
フランスでは、小学校は5年間続きます。
En France, le nom des années scolaires est particulier.
Pour la première année, on dit “Cours Préparatoire (CP)”
Pour la deuxième année, “Cours Élémentaire 1ère année (CE1)”
Pour la troisième année, “Cours Élémentaire 2ème année (CE2)”
Pour la quatrième année, “Cours Moyen 1ère année (CM1)”
Pour la cinquième année, “Cours Moyen 2ème année (CM2)”
C’est peut-être compliqué, mais les français ne prononcent que les initiales.
Par exemple, pour “CP” on dit simplement「セーペー」.
En France, l’école primaire dure 5 ans
その後、中学校と高校です。ここから、高校の卒業証書は大切なので、学年の名前はこの卒業証書は「バカロレア」と呼ばれています。フランス人は一般的に省略して「バック」と言います。
フランス語で「collège コレージュ」とは日本で言う中学校の事です。さらに、中学校は4年間続きますので、フランスの中学校1年生(日本では小学校6年生)は「6年生」と呼ばれています。それは「バカロレアの前の6年生」という意味です。
あとは「5年生」「4年生」そして「3年生」です。
Après c’est le collège et le lycée. A partir de là, le diplôme du lycée est très important, alors les noms des années deviennent un compte à rebours avant le diplôme.
Ce diplôme est appelé “Baccalauréat”. Les Français font l’abréviation et disent généralement “Bac”.
En français, “collège” est prononcé 「コレージュ」.
De plus, le collège dure 4 ans, alors la première année de collège en France(l’équivalent de la 6ème année de l’école au Japon) est appelée “6ème”. Ça veut dire “6 ans avant le Baccalauréat”.
Après c’est “5ème”, “4ème” et puis “3ème” .
フランス語で「lycée リセ」とは日本で言う高校の事です。
フランスの高校は3年間続きます。
学年の名前は「2年生」「1年生」、そして最後の年は「ターミナル年」と呼ばれています。
この年の終わりは「バカロレア」ですが、実際はいくつかのバカロレアがあります。この年の終わりは「バカロレア」ですが、「バカロレア」にはいくつかの種類があります。一般バカロレア、技術バカロレアや専門バカロレアなどがあります。
もし科学が好きだったら、科学バカロレアを取得する事ができます。文学の方が好きだったら、文学バカロレアも取得する事ができます。
Le lycée en France dure 3 ans.
Les noms des années est “2nde”, “1ère”, puis la dernière année est appelée “Terminale”.
À la fin de cette année c’est le Baccalauréat, mais en réalité il y a plusieurs sortes de baccalauréat.
Il y a les bacs généraux, les bacs technologiques, et les bacs professionnels.
Si vous aimez la science, vous pouvez faire un bac scientifique. Si vous aimez la littérature vous pouvez faire un bac littéraire.
そして、バカロレアを持っているなら、大学に通えます。公立大学は、空きがあれば入試無しで入学できます。
一方、私立大学は大学入試に合格しないといけません。
Ensuite, si vous avez un bac, vous pouvez aller à l’université. Vous pouvez entrer à l’université publique sans examen d’entrée.
En revanche, il faut passer un examen pour entrer dans une université privée.
僕は勉強には興味があったのですが、学校でクラスメートに馴染めず転校をした経験があります。ですので、一言でフランスの学校制度について、僕の経験を踏まえて語るのはやや難しいです。
公立学校と私立学校、2つの学校に行った個人的な経験を比べるとしたら
公立学校
・生徒に非行の問題があった
・国が学費を負担してくれる
・学校の建物が古く破損があった
・誰でも入学できた
私立学校
・職員のグループがあり、生徒の健康や学校生活についてサポートやアドバイスをしてくれる
・私立学校に比べて学費がかかる
・教師による筆記用具に指定がある
・行動や道徳面で問題がある生徒は入学、在学が難しい
公立、私立学校ともに
・教科書は学校が貸し出してくれる
・制服はなかった
個人的には、生徒間でいじめ問題が無かった私立学校の方が良いと思いました。
J’aime bien étudier, mais je me suis retrouvé à redoubler à cause du harcèlement scolaire. C’est donc difficile de parler de mon expérience dans le système scolaire français en me basant sur mon expérience.
Si je devais comparer mon expérience personnelle dans les école privée et publique:
Ecole publique:
・Il y a des problème avec le comportement des élèves
・Le gouvernement paie les frais de scolarité
・Les bâtiments sont plus vieux et s’écroulent
・Tout le monde peut rentrer dans l’école
Ecole privée
・Il y a un corps enseignant, qui soutient et conseil les élèves sur la santé et la vie scolaire
・Les frais de scolarité sont plus cher
・Les professeurs précisent les fournitures qu’il faut acheter
・Les élèves ayant des problèmes de comportement ou de moralité auront des difficulté à s’inscrire ou à rester à l’école
Point commun entre le privé et le public:
・Les manuels scolaire nous sont fournis
・Il n’y a pas d’uniforme scolaire
Personnellement, je n’ai pas eu de problème avec les élèves dans les écoles privées, alors je préfère celles-ci.
___________________
オンラインでフランス語レッスンを提供しています。
初心者の方には日本語、英語を使う事も可能です。
詳細は下記サイトをご覧ください。
https://preply.com/fr/tuteur/4489321
Instagram :@whille.galette_de_pigeon
X : https://twitter.com/whille_fr
Website: https://sites.google.com/view/whillefrenchlessons
翻訳の依頼については下記メールアドレスにてご連絡下さい。
(日本語、英語でも対応可能です)
whits.pro@gmail.com
もし良ければご協力お願いします。
https://ko-fi.com/whille
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?