【和訳】 i
【概要】
ライブアレンジで自己愛について語る。後半では観客が騒ぎ出して曲が止まり、Kendrick が教えを授ける。
[Kendrick Lamar & Ronald Isley]
Is this mic on? (Hey, move this way, this way)
マイク入ってるか?(おい こうしろ)
Hey, Hey! Hey! Turn the mic up, c'mon, c'mon
おい マイクの音量上げてくれ
Is the mic on or not? I want the mic
マイクは入ってんのか?
We're bringing up nobody, nobody
俺たちが連れてきたのは只者じゃねぇ
Nobody but the number one rapper in the world
世界一のラッパーだ
He done traveled all over the world
世界中を旅してきたやつだ
He came back just to give you some game
お前とゲームするために帰ってきた
All of the little boys and girls, come up here
ガキどもみんなこっち来い
(Ah, one two, one two, what's happening, fool?)
(1, 2... 1,2... どうなってる?)
Come right here, this is for you, come on up
こっち来いって お前のためにやってんだから
I done been through a whole lot (Kendrick Lamar!)
いろんな困難があった(Kendrick Lamar!)
Trial, tribulation, but I know God
試練 苦難 でも俺には神がいる
The Devil wanna put me in a bow tie
悪魔は俺に蝶ネクタイつけて服従させたがる
(Make some noise, brother!)
(騒げ みんな!)
Pray that the holy water don't go dry
聖水が渇かないように祈りながら
As I look around me
周りを見れば
So many motherfuckers wanna down me
クソ野郎が俺を貶めようとする
But enemigo*1 never drown me
でも誰も俺を溺れさせることはできない
In front of a dirty double-mirror*2 they found me
汚いマジックミラーで俺を見つけたんだ
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?