見出し画像

人生を決めるのは…だ。/1分ベトナム語

ベトナム語オタク、Ly Myです★
小売店でベトナム仕入れを担当したことをきっかけにベトナム語にハマり始め、コロナがきかっかけで真面目に勉強し始めました。
学びの友は、「詳解 ベトナム語辞典」。
大好きな先生がいるオンラインスクールは「SVFF」です。(※南部ベトナム語専門)
一応の自己紹介はこちら~👇


①名言【Thái độ nào thì cuộc đời nấy.】

このベトナム語は初級レベルです。
私のベトナム語の先生、ベトナム人のMy先生から教えてもらいました!

②語彙を確認

tháy độ:【態度】/attitude
cuộc đời:人生/ life

③nàoとnấy

nào は、「どの/どれ」という意味で、よく疑問文の中で見かける気がします。例えば、

①Cháu học trường nào ?
⇒(子どもに対して)どの学校行ってるの?

http://tratu.coviet.vn

②Anh đi ngày nào ?
⇒(年上男性に対して)いつ行くの?

詳解 ベトナム語辞典

ただそれだとこの文【Thái độ nào thì cuộc đời nấy】とは意味が合いません。もっと調べてみると、nàoには、「どの…も」「いずれかの」といった意味もあるようです。
※参照 「詳解 ベトナム語辞典」


また、nấy の意味はこちら👇

(ai, gì, nào を含む構造に後置して)まさにその人・物・事

詳解 ベトナム語辞典

あまりピンときませんが、つまり前述している内容を示す指示詞と考えるといいと思います★

④意味を確認しましょう【直訳Ver.】

Thái độ nào thì cuộc đời nấy.
=>どの態度も、まさにその人生。

Dich : Lý Mỹ

これだとなんか違和感ありますけど、私ならこう訳しますね。

⑤意味を確認しましょう【Lý Mỹ Ver.】

Thái độ nào thì cuộc đời nấy.
=>その態度にして、この人生がある。
=>人生を決めるのは、あなたの態度。

Dich : Lý Mỹ


もちろんこれは私の解釈ですので、ほかの訳し方もあると思います!ぜひコメントをお待ちしております。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?