見出し画像

2023/4/24(うとQ世話しお知らせ「原稿用紙3枚以内掌編小説シリーズ 269内 新々々シリーズ 「男のおばさん」シリーズ12「終わりなきピンポンゲームの日々」Endless ping pong game days.の発売

2023/4/24(うとQ世話しお知らせ「原稿用紙3枚以内掌編小説シリーズ 269内 新々々シリーズ 「男のおばさん」シリーズ12「終わりなきピンポンゲームの日々」Endless ping pong game days.の発売
●案内文(本文、序からの引用) 
「芭蕉の俳句が手本。このコンセプトを活かし、今少しガイド的な言葉添えをした新しい表現形式が出来ないものか?」
で、今回からその訓練がてらに掌編小説を原稿箋3枚以内で書き表すトライアルを始める事に致しました。
 
●本日のオマケ記事
本編は原稿用紙3枚以内掌編小説シリーズ内、新々々シリーズ「男のおばさん」シリーズとなります。
本書は新々々シリーズその12、通しNoでは269でございます。
 
●2023/4/24
「オマケの英語教室」は、今後本編余禄として掲載いたします。
注)ミニ・オマケの英語教室は今回当稿下段についております。
 
本編は和英併記文になっておりますので、日頃「オマケの英語教室」内で縷々申し上げております内容の具体的使用例(ページ内下方部にPDF形式で掲載)がお読みいただけるという利点が御座います。
又、ご案内当日より20日程先の発売予定の本編をご案内当日、例えば発売が5/4であれば4/14にご案内の本編の中身すべてをお読みいただく事が出来ます
http://utokyu.co.jp
が弊社HPのURLとなります。
別に弊社HPに誘導したからと言って全く仕掛けも勧誘も御座いませんのでご安心くださいませ。
●本編中のコメント及びミニ「オマケの英語/日本語教室」より引用

●ミニ「オマケの英語/日本語教室」joke, joker, jokest?
Jokeは冗談。Jokerはトランプでは「ばば」
ばばとは婆さんの事ではなく「糞(クソ)」の事で、別呼「ばば」と言っております。
ですので、トランプの「ババ抜き」と言えば「婆さんを仲間外れにする」事ではなく、ばば「糞」を引かないようにする事を指して「ババ抜き」と言っております。正しくは「ババ避け」でしょうか。
このように我が国ではjoke(冗談)とjoker(ババ)は全く別の意味になっておりますが、英語ではjokeとjokerの語幹は一緒です。
では、何が共通しているのでしょうか?
で、またまた考えてみました処、こうゆう解釈が成り立ちそうな気がしてまいりました。
つまりjokeを冗談とは訳さずに「悪ふざけ」と訳すとjokerは「悪ふざけをする奴」となり、それをさらに一歩進めると「悪さをする奴」詰り「クソ(野郎)」になるのではなかろうかと。
で、序ですので、joke原形、joker比較級と見做すとjokest(こんな英単語はありません。自作です)は「悪ふざけここに極まる」となります。しかし是ではまるで芸がありませんので、ちょいと一計。
Jokest(読み:ジョーケスト)を日本語で「情消すと(ジョーケスト)」にあつらえ直しますと、joke, joker, jokestは
「冗談も悪ふざけ程度ならまだ許せるが、度が過ぎて情を消すと、とんでもないことになりまっせ」と言って言えなくもなさそうです。

アマゾンの電子書籍Kindle本、うときゅういっきコーナー取扱
 「うときゅういっき」で検索
●無料購読期間:2023/5/14~2023/5/18
●定価:99円

よろしければサポートをお願い申し上げます。戴いたサポートは自分が書く上での活動費として使わせていただきます。