マンガで読む仏語諺3 Quand on parle du loup, on en voit la queue
フランス語で噂をすると出てくるものは…?
Quand on parle du loup, on en voit la queue
speak of the devil (and he will appear)
オオカミの話をすると、しっぽが見える(噂をすれば影)
使用単語
■ Quand(カン)when|いつ/○のとき ■ parler(パーレ)talk|話す ■ loup(ルー)wolf|狼 ■ voit / vu ▶︎voir(ヴォワ)see|見る ■ queue(クー)tail|尻尾 ■ tu(チュ)you|あんた ■ sais▶︎savoir(サボワー)know|知る ■ quoi(クワ)what|何 ■ quelqu'un(ケルカン)someone|誰か ■ dans(ダン)in|中で/○で ■ cette(セットゥ)this|この ■ ville(ビーユ)city/town|街 ■ dis ▶︎ dire(ディー)say|言う ■ ne (動詞)pas(ヌ○パ)don't|しないで ■
ことわざコラム
子供のころ幽霊の話をすると寄ってきちゃうよ!なんて言ったけれど、まさにそれを地でいくような諺。日本語では影っていうのは、対象者の影かななんて思うのですが、フランス語ではヨーロッパのおとぎ話では定番悪役の狼の尻尾に。英語だとさらに直接的に凶悪なデビルだったりするのですが。
ちなみに、狼のイメージはおそらく栽培メインの農業をやっていたかそれとも牧畜メインでやっていかによって大きく違っていて、農業を中心にしていた日本などの国では恐れられならも、鹿などの害獣を駆除する益獣としての扱いがあるものの、牧畜が盛んであった国では忌み嫌われる傾向にあるそうです。
上記のマンガではまさに牛と鶏が噂をしているのはそのあたりだったりするのですが(笑)
さて狼やデビルや影、どれをとっても悪い噂なわけですが、
良い噂の場合は、
Quand on parle du soleil on en voit les rayons
「太陽について話をしていると、その光がさす」
なんて言い回しになるそうですよ。
ただ、良い噂をしている場合、あえてそのことを言わなくても良いよね、なんて思うと、やっぱり狼のしっぽ率の方が高いんだろうななんて思うのです。
狼さんはそのうちでてきます(笑)どんな狼なのかはお楽しみに!
【これから学習する人向け】
フランス語の疑問詞
英語で疑問のことをquestion(英:クエッション)なんて言いますよね。Wisdom英和を引くと、[語源は「quest」(求める)「ion」(こと)]なんて出て来ます。Le Robert仏仏でquestionをひくと[latin questio de quaerer→quérir]なんて出てくるのでたぶんラテン語由来の「探す」あたりなんだろうなぁなんておもうのだけれども、似てると思いませんか?前回例文で出て来たQu'est-ce que c'est?(ケスクッセ)What is this?の冒頭の綴りに。
フランス語をこれから勉強するよってって方にとっては、冒頭のQからはじまる言葉は疑問詞なんだって思っていただいたらだいたいあってるかななんて思うのですよ。(もちろん疑問関係なくquad(クワッド/4輪であったり、CPUが4つ搭載されていること)なんて言葉もあったりするのですが。英語でもほぼ同じ綴りであるquantité(クワンチッテ/量)とかはなんとなくどれくらいなんだろうってモヤっと感が疑問詞ににている気がするけれど)
quand (カン)when|いつ ■ où(ウ)where|どこで ■ pourquoi(プルコワ)why|なぜ ■ comment(コマン)how|どのように ■ combien(コンビアン)how much/many|いくら/どれくらい ■ quel(ケル)what/witch|どの ■ quelqu'un(ケルカン)someone|誰か ■quoi(クワ)what/witch|何 ■ que/qui(ク/キ)what/who/whom|何/誰 ■
※男性形女性形さらに複数形みたいのはとりあえずおいて、男性形にしています。
※que/quiって関係代名詞的なwhatとかwhoみたいな使い方もするから一言じゃ言えないくらいにめちゃくちゃ使い方も意味も多いよ。
今回の登場キャラクター
ちょっといいなとおもったら、フォローやスキ!も
お願いいたします!ものすごく励みになります!
LINEスタンプ
https://line.me/S/sticker/1406487
Twitter
https://twitter.com/usausan333
オリジナルグッズ
https://suzuri.jp/usausan
有料部分は4コマの日本語訳と英語訳の画像のみです。フランス語読みきれなかった人だけカンニングしてくださいといういう意味で有料です。あと応援していただける方も。是非(笑)
ここから先は
マンガで読むフランス語ことわざマガジン
1話完結ですがゆるーく時系列がありますので、まとめ読みをされる方は古い順がオススメです。フランス語のことわざをネタにした4コマ漫画を描いて…
投げ銭めちゃくちゃ嬉しいです!が、拡散はもっとうれしいよ✨ということで是非Twitter拡散よろしくお願いします!