マガジンのカバー画像

Blog in German

125
Hier sind einige Gedanken zu Kultur und Sprache sowie dem Berufsalltag als Übersetzerin…
運営しているクリエイター

2022年4月の記事一覧

Was die Weltliteratur braucht...

Weltbuchtag! Am heutigen UNESCO-Welttag des Buches möchte ich ein paar Gedanken zur #Weltliteratur los werden. Der Begriff „Weltliteratur“ klinkt mir wie ein Gespenst aus der Zeit der Aufklärung. Goethe gilt als Schöpfer dieses Begriffs.

Regel 6  Das Regelwerk für richtige Termini festlegen (Fallbeispiele von Verlängerungszeichen)

Wenn Fremdwörter in Japan Einzug halten, werden sie im Regelfall in Katakana (jap. Silbenzeichen) transkribiert. Die Endung „-er“ oder „-or“ wird oft mit einem Verlängerungszeichen (長音 = Chōon) ausgedrückt. Vom Aussehen her ähnelt das Zeic

Ein unerwartetes Ostergeschenk

🎁 Ein Paket für eine unbestellte Ware ist angekommen: Darin war eine so-genannte Personenführungsanlage, welche meine Dolmetscherkollegin mir als Geschenk übersandte. Das System besteht aus einem Sender und mehreren Empfängern und ist ein s

Knifflige Kombination

Die Kirche war gut besucht. Dort hat ein Schülerkonzert von unserer ehemaligen Klavierlehrerin stattgefunden. Die wohlklingende Hallenkirche war gut gefüllt und alle waren erfreut, endlich wieder ein Konzert live durchführen bzw. zuhören zu

Mein Beitrag in der Fachzeitschrift „Tsuyaku-Honyaku Journal" (Frühlingsausgabe 2022)

Mein Erfahrungsbericht aus dem Berufsalltag als Übersetzerin erschien in der Fachzeitschrift für Dolmetschen und Übersetzen in japanischer Sprache. Mit einer Auflage von aktuell rund 30,000 Exemplaren ist die Zeitschrift „Magazine for In

Riddles of Japanese and German Names

On the first of April marking the beginning of a new business year, fresh graduates enter the corporate life in Japan. Soon, they will have their very first name cards, perhaps bilingual ones if they are in international business. In gener