見出し画像

私の心は東京に。 Tokyo State Of Mind

ビリー・ジョエル 1976年の名曲「New York State Of Mine」

私のnote名のパロディ元ネタ。

デビュー以来LAを拠点に活動していたビリーが
故郷のNewYorkに戻る際の想いを歌っている曲らしい。

なのでお登りさんソングではないけど、
タイトルでお登りさんソングと勘違いし、
おしゃで都会的なサウンドが見事にブッ刺さって大好きな曲。
(アダルト・コンテンポラリー・サウンドっていうらしい)

そもそも ビリーは LA→NewYork というシチュエーションなので、
歌詞には 私のテーマである  「田舎」→「憧れの都会」
というエッセンスは無いのですが…

この曲が大好きなので、
勝手にエッセンスを垂らした東京訳版 (※なんだそれ) を書いてみます。

ということで
Let's【勝手に意味変和訳シリーズ】
〜New York State Of Mind 〜 
※失礼すぎる ※多分シリーズにはしない

Some folks like to get away
Take a holiday from the neighborhood
Hop a flight to Miami Beach or to Hollywood
But I’m taking a Greyhound
On the Hudson River line
I’m in a New York state of mind

休暇になると日々の暮らしを離れ
北海道や沖縄、京都に行く人も多いけど
私は小さなクルーズに乗り
東京湾から夜景を観たい
私の心は東京にある

I’ve seen all the movie stars
In their fancy cars and their limousines
Been high in the Rockies  
Under the evergreens
I know what I’m needing
And I don’t want to waste more time
I’m in a New York state of mind

美しい自然には沢山触れたし
優しい隣人や家族だっている
休日は大型ショッピングモールで
暮らしに困ることはない

でも必要なものに気づいたの
もう時間を無駄にしたくない
私の心は東京にあるから

It was so easy living day by day
Out of touch with the rhythm and blues
But now I need a little give and take
The New York Times, the Daily News

(田舎での)日々の暮らしは簡単で
刺激的な音楽に触れることもない
でも今、少しの駆け引きが必要なの
12両の電車、3千人の横断歩道、高層ビルのディスプレイ

It comes down to reality
And it’s fine with me 'cause I’ve let it slide
I don’t care if it’s Chinatown or on Riverside
I don’t have any reasons I left them all behind
I’m in a New York state of mind

きっとここで本当の現実を知るのでしょう
でもそれでいいの たまには目を瞑りながら
山手線の外側でも、隅田川の周りでも構わない
私の心は東京にあるから

I’m just taking a Greyhound
On the Hudson River line
'Cause I’m in a, I’m in a New York
State of mind, yeah

タクシーで浜松町へ
帰り道に東京タワーを見上げる
そう、だって私の
私の心は東京にあるから


はい。
ださくなった。

以上、noteの名前に触れておきたくて書いたことでした。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?