見出し画像

イチゴはどこに消えた・・・?

気温がお昼前から25℃近くに達し、何はなくともビールで喉を潤したくなるような日曜日のこと、娘が週一で通っている習い事のお子様方とパパママ方と団体の「いちご狩り」を楽しんできました。


およそ一年ぶりのいちご狩り。私は普段あまりフルーツを口にしないタイプの大食いなのですが、今日ばかりはとっても甘くて美味しいイチゴをたらふく食べさせて頂きましたよ。


制限時間は30分でしたが、ビニールハウスの中は30分フルにいたら降参してしまう程の暑さ(熱さ)でした。それでも汗をかきかき、イチゴに練乳をたっぷりつけて頬張る子供たちの姿を見てニンマリしてしまいました!


振り返ってみるといちご農園の最寄り駅から農園まで徒歩約30分、イチゴ狩りの後にみんなで付近の公園まで徒歩約15分、公園で散々跳んだり跳ねたり、本気でトカゲの行方を追ったりしてから、また駅まで徒歩約30分、この暑い中子供たちもよく歩いたと思います。


帰り道にしばしば「もう歩けない、抱っこして」を2人から連発されましたが、どこかでレストランに寄って帰るからと励まし騙し?なんとか抱っこを回避。


宣言通り3人で少し遅いランチをゆったり楽しんだ後、重たいお腹とイチゴの余韻を引きずって電動自転車で自宅まで帰り着きました。帰宅時にスマホで歩数を確認してみたら11,000歩弱だったので、普段に比べて本当に良く歩いたということです。ホントは毎日このぐらい歩けたらいいんですけどね・・・


そんなわけで、今日はイチゴが出てくるアネクドートを読んでみました。


Дородная дама влетает в овощной магазин и с ходу начинается ругаться с продавцом:
- Это что же такое просходит? Я сделала заказ на 5 кг клубники в вашем магазине, заранее все оплатила, ждала целую неделю. И что же? Когда я посылаю своего сына за клубникой, то вместо 5 кг, вы, воспользовавшись доверчивостью мальчика, завешиваете ему всего 3 кг ягод!
Продавец наконец-то успевает вставить слово:
- Но почему вы решили, что это я вас обвесил?
- Я - не дура, молодой человек! Когда мальчик принес сумку с ягодами, я тут же ее взвесила! В сумке было лишь три килограмма клубники вместо пяти!!
Продавец:
- Мадам, тогда я вам советую взвесить не сумку, а вашего сына! И уверяю вас, что вы легко найдете недостающие килограммы…

anekdotische.ru

дородный:がっしりした | дама:女性、婦人 | влетать:飛び込む、駆け込む | овощной магазин:八百屋 | с ходу:すぐに、即座に | ругаться с (造):罵りあう、怒鳴りあう | продавец:店員 | происходить:起こる、生じる | сделать заказ:注文する | клубника:イチゴ | заранее:事前に | оплатить:支払う | целая неделя:丸1週間 | посылать:派遣する、送る | свой:自分の | за (造):~を得るために | воспользоваться (造):(自分の利益のために)利用する | воспользовавшись:利用して、つけ込んで | доверчивость:信じやすさ | мальчик:少年、子供 | завешить: 覆う、隠す | всего:合計で | ягоды:ベリー類 | наконец-то:やっと | успевать:~する間がある、間に合う | вставить слово:言葉をはさむ | решить:決める、結論付ける | обвесить:~の量をごまかす | дура:ばか女 | молодой человек:(男性に対する呼びかけ)そこのお方 | принёс → принести:持ってくる | сумка:バッグ、手提げ袋 | тут же:すぐに、その場で | взвесить:重さを計る | лишь:・・だけ | вместо (生) :のかわりに | тогда:それなら| я вам советую~:私はあなたに~することをお勧めします | уверять:信じさせる、請け合う | легко:簡単に、容易に| найти:見つける、発見する| недостающий:不足している、欠けている | килограмм:キログラム

大柄のご婦人が八百屋に駆け込んでくるや否や店員と口論を始めた。
「いったいこれは、何が起こっているというんですの?お宅のお店にイチゴを5キロ注文して、全額前払いして丸1週間待っていましたの。それなのにいったい何です?うちの息子にイチゴを取りにいかせたら、息子がお人好しだからって、5キロの代わりにたった3キロしか持たせないなんて!」
店員はここでようやくひとこと言い返すことが出来た:
「でも、どうして私がイチゴの量をごまかしたって決めつけるんです?」
「あなたねえ、私だってバカじゃないのよ!息子がイチゴの手提げを持って帰って来た時、その場で重さを測ったんですから!5キロじゃなくて3キロしかなかったわよ!」
「奥さん、それなら手提げの重さじゃなくて、息子さんの体重を測ってみて下さいよ!足りないイチゴ2キロがどこにいったか、一目瞭然ですって・・・」

黒澤たけし 拙訳

いかがでしたでしょうか・・・?拙訳を作る時にどんな訳語をあてるべきか結構うなった箇所があったアネクドートでございましたが、怒鳴り込んできたご婦人もまさかこんなに身近なところに真犯人?がいるとは思わなかったでしょうね(笑)

今月は決算月なので月曜日から月末まで息つく間もない毎日になるかもしれません。私と同じ子育てサラリーマンの皆様も、そうでない皆様も、たまにはアネクドートでクスリと笑って、頑張って参りましょうね。


ここまでお読み下さり有難うございました。


よろしければ日々のリーマン稼業と週末の子育てに奮闘するアラフォーオジサンをサポートお願い致します。頂いたサポートはロシア語教材作成の勉強や準備に使わせて頂きます!