見出し画像

Ramadan in Gaza

Rana has been strong throughout, telling jokes to lift our spirit and keep us calm through the bombardments.
ラナは終始力強く、私たちの気持ちを上向きにさせてくれていた。爆撃の間も、私たちを落ち着かせるジョークを言ってくれていました。

But starting a Ramadan filled with violence and sorrow, she said, pushed her over the edge.
しかし、暴力と悲しみに満ちたラマダンが始まったことで、彼女は崖っぷちに追いやられたと言う。

It would be easy to lose faith when inhumanituy surrounds us every day in Gaza.
ガザで毎日非人道的なことが私たちを取り囲んでいるとき、信仰を失うのは簡単です。

It may sound strange, but after surviving almost six months of brutal war, the start of the holy month has in some ways deepened my faith.
奇妙に聞こえるかもしれませんが、約6ヶ月間の残酷な戦争を生き延びた後、聖なる月の始まりは、ある意味で私の信仰を深めました。

I wish this year that fasting were only about purifying our souls from the body's mundane desires.
今年は、断食が肉体の世俗的な欲望から魂を浄化することだけを願っています。

But, for us Gazans, it has also meant learning to live without many people we love.
しかし、私たちガザの人々にとって、それはまた、愛する人がいなくても生きていくことを学ぶことを意味しました。

I hope they are in a better place now.
彼らが今、より良い場所にいることを願っています。

For those of us who live on, we also think of the homes and communities built with love and care, that no longer exist.
今も生きている私たちにとって、愛情と思いやりを込めて建てられた、もう存在しない家やコミュニティのことを考えます。

Even if, after Ramadan, the war finally comes to an end, as we are all fervently praying for, everyone in Gaza knows nothing will ever be as it was again.
ラマダンが終わって、私たち全員が熱烈に祈っているように、戦争がようやく終結したとしても、ガザの誰もが、二度と以前のようなことは起こらないことを知っています。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?