見出し画像

VOA "Trump Orders Halt on New Green Cards"(April 22, 2020)の解説(語句・構文・解釈)

VOA "Trump Orders Halt on New Green Cards"(April 22, 2020)の解説です。語句、構文、解釈上のポイントおよび和訳をまとめました。在宅時間の長いこの期間に、時事英語を学びたい社会人や大学生の方々は是非参考にしてください。学校や塾がなく受験勉強が不安な受験生にも勉強になると思います。


Trump Orders Halt on New Green Cards

① Amid the coronavirus pandemic there will be a pause of at least 60 days in the issuance of green cards, U.S. President Donald Trump announced on Tuesday — a move that will potentially close the country off to tens of thousands of people.

② “It would be wrong and unjust” for those laid off by COVID-19 “to be replaced by new immigrant labor from abroad,” Trump said.

③ The short break on the arrival of those granted permanent residency, according to Trump, “will protect the solvency of our health care system” overwhelmed by the pandemic.

④ The president said in a Wednesday morning tweet he would be signing the order later in the day.

引用元


解説

タイトル
Trump Orders Halt on New Green Cards
「トランプ氏、新グリーンカードの停止を命じる」

画像1

語句チェック
amid ~:前置詞「~の最中に」
issuance:発行
green card:グリーンカード(永住権)
potentially:潜在的に
close ~ off:~を閉鎖する

解釈上のポイント
・発話内容+SVという構造である。―(ダッシュ)の後ろのa moveは、トランプ大統領が発表した内容に対する同格で、付加説明をしている。

和訳
コロナウイルスの大流行の中で、グリーンカードの発行において少なくとも60日間の停止があるだろうと、米国大統領ドナルド・トランプは火曜日に発表したが、それは、潜在的に何万人もの人々に国を閉鎖する方策である。

画像2

語句チェック
unjust:不当な
lay off:を解雇する
replace:~に取って代わる
immigrant:移民
labor:労働力

解釈上のポイント
・全体としては形式主語構文である。
・would beはここでは仮定法過去の帰結節。to be replaced ~がif節に相当する。
・A replace B:「AはBに取って代わる」という意味だが、「新旧交代」のイメージを持つと良い。つまり、受動態になっている場合は「B(旧)be replaced by A(新)」となるので、「COVID-19によって解雇された人たちの代わりに海外からの新しい移民労働者が職に就く」という意味になる。

和訳
COVID-19によって解雇された人たちが、「海外からの新しい移民労働者に取って代わられるのは、誤りであり不当である」とトランプ氏は言った。

画像3

語句チェック
grant:~に…を与える
permanent:永続的な
residency:居住権
solvency:支払能力
overwhelm:を圧倒する
pandemic:パンデミック、世界的流行

解釈上のポイント
・SとVの間にaccording to ~が挿入されているのを見抜くこと。
・grantedはVp.p.形でthoseを後置修飾している。第4文型を取る動詞なので、grant O1+O2→O1 granted O2という構造になっている。
・the short break on ~ will protectは無性移主語構文になっているので、「…を短期間流入停止にすることで~が保護されるだろう」と訳すのがポイント。

和訳
トランプ氏によると、永住権受給者を短期間流入停止にすることで、「パンデミックによって大きな打撃を受けた我々の医療システムの支払能力が保護されるだろう」 

画像4

語句チェック
sign:署名する
order:命令

解釈上のポイント
・S said M(副詞句)+(that) SV~という構造に気付くこと。
・would be signingのwouldは時制の一致でwillがwouldになったもの。「過去から見た未来」と考える。

和訳
大統領は水曜日の朝のツイートで、当日中にこの命令に署名するだろうと述べた。

全訳

トランプ氏、新グリーンカードの停止を命じる

コロナウイルスの大流行の中で、グリーンカードの発行において少なくとも60日間の停止があるだろうと、米国大統領ドナルド・トランプは火曜日に発表したが、それは、潜在的に何万人もの人々に国を閉鎖する方策である。COVID-19によって解雇された人たちが、「海外からの新しい移民労働者に取って代わられるのは、誤りであり不当である」とトランプ氏は言った。トランプ氏によると、永住権受給者を短期間流入停止にすることで、「パンデミックによって大きな打撃を受けた我々の医療システムの支払能力が保護されるだろう」大統領は水曜日の朝のツイートで、当日中にこの命令に署名するだろうと述べた。


よろしければサポートして頂けるとありがたいです!これからの励みにもなります!