見出し画像

14.日本語と英語の違いについて

こんにちは!
宮崎です♪

14日目の投稿です♪

最近、後輩ちゃんの相談を受ける機会が多く、その中でたとえ話をする中で伝えていたことなのですが、日本語ってニュアンスが人によって伝わりにくい部分があるかと感じています!!
※英語が伝わりやすいということでもないです!

ざっくりと話の前提をお伝えすると、後輩ちゃんと別のAさんとの会話がかみ合っておらず、細かく背景を聞いて行くと前提が食い違っているなってことに気が付きました!!

日本人の美徳的な所かもしれませんが、愚息、愚妻、つまらないものですが等の謙遜とか遠慮とか、主張せずに調和することが美しい的な視点があるかと思うのですが、自分が感じている以上にきちんと伝わっておらず、相手との認識が合わないことって、仕事でもプライベートでも多々あるかと思います!!

ちょっと趣旨は変わりますが、気になった記事です♪

◎遠慮、謙遜、お陰様…「美徳の精神」が日本人から自信を遠ざけている?
https://industry-co-creation.com/management/57792

話がかみ合わない時はいくつか要素があるかと思うのですが、相手との背景によって言葉の重さが違ったりすることがあるような気がします!

これは日本語だけの問題ではないかもしれませんが、尺度が不明確である時、ニュアンスが異なる時とかで前提があっていないとかみ合わないなって感じることは多いです!!

また、コミュニケーションに置いて、大概の場合は言葉足らずな時、汲み取る力(これは経験値から来ると思う)の差によるのかなと思っており、1~10まで説明を聞いて理解できる人と、1とか2で背景を察して理解できる力があるような方もいるかと思います!!!
※かくいう僕は、1~10まで聞かないとなかなか汲み取れない感覚があるので、コミュニケーションは時間をかけてでもしっかりやりたいタイプです!!

他には言葉のニュアンスって言う部分では、

日本語での
 「好き」っていう言葉1つを取っても
英語では細かいニュアンスによって
 「like」
 「love」
 「prefer」
 「favorite」
 etc...

※下記の記事は面白いでので、興味のある方は是非♪

◎「好き」の英語表現37選「love」だけじゃない!想いが伝わる表現はどれ?
https://nexseed.net/blog/like/


色々と書いて来ましたが、僕も九州男児で昭和な感じが好きな人間なので、男は黙って稼ぐものみたいな価値観はあって、言葉にするよりも、黙って黙々やる方がカッコいいなと感じている節もあります!!

とは言え、そういう自分がいるからこそ、仕事でもプライベートでも想っていることは口に出そうとは意識的に取り組んでいます!!!

自分の性格、癖ともうまく向き合って、ものごとを進めて行けたらと思います♪♪

宮崎

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?