見出し画像

すなおの和訳#49:怒りをも陽のエネルギーに乗せて運べるのが音楽

こんにちはー!

実は今ある「勉強会」の準備を進めていて、その仕事をスイスイと進めることができました!気が付いたら数時間作業してて、こんなことめずらしくて自分でびっくりしてました。
#一人暮らしだとこういうことできて良い

さて、
今日の和訳はNaomi ScottのSpeechlessという曲です!

実写版映画「アラジン」の挿入歌です!

公式ミュージックビデオはこちらから!
歌詞の内容を反映しためちゃくちゃパワフルなビデオになっているのですごくオススメです!

歌詞付ビデオのおすすめはこちらから!

【"Speechless"から学ぶ英単語】
tide: 潮
drown: 溺れ死ぬ、溺死する
crumble: 粉にする、砕く
suffocate: ∼の息を止める、窒息死させる、声を出なくさせる

では訳していきまーーす!

Here comes a wave meant to wash me away
また新たな波が私を襲ってくる

A tide that is taking me under
潮が私を引きずり降ろそうとしている

Swallowing sand, left with nothing to say
砂を飲み込み、何も言うことができない

My voice drowned out in the thunder
私の声は雷の中に埋もれてしまった

But I won't cry
でも私は泣かない

And I won't start to crumble
私が粉々に砕けることはない

Whenever they try to shut me or cut me down
みんながいくら私を閉じ込めたり切り裂いたりしようとしても

I won't be silenced
私は黙らない

You can't keep me quiet
あなたに私を黙らせることはできない

Won't tremble when you try it
そうしようとしても私が恐怖に震えることはない

All I know is I won't go speechless
私にわかるのは私は決して沈黙しないということ

'Cause I'll breathe
だって私は息をするから

When they try to suffocate me
私の息を止めようとしたって

Don't you underestimate me
私のこと見くびらないでくれる?

'Cause I know that I won't go speechless
だって私にはわかるから、私は決して沈黙しないということが

Written in stone
石に書かれている

Every rule, every word
どんなルールも、どんな言葉も

Centuries old and unbending
何世紀も前のものでずっと変わっていない

"Stay in your place"
「自分の場所におさまっていなさい」

"Better seen and not heard"
「見るのにはいいけど聞く価値はない」

But now that story is ending
でもそんな話はもう終わりを迎えるの

'Cause I
だって私は

I cannot start to crumble
私が粉々に砕けるわけにはいかない

So come on and try
だからかかってきなさい

Try to shut me and cut me down
私を閉じ込めようと、切り裂こうとしてみなさい

I won't be silenced
私は決して黙らない

You can't keep me quiet
あなたに私を黙らせておくことはできない

Won't tremble when you try it
あなたがそうしようとしたって私が恐怖で震えることはない

All I know is I won't go speechless, speechless
私に分かっているのは決して沈黙しないということ、沈黙はしない

Let the storm in
嵐だって迎えてやる

I cannot be broken
私が壊れることはない

No, I won't live unspoken
ううん、何も言わずに生きることなんてしない

'Cause I know that I won't go speechless
だって私に分かっているのは決して沈黙しないということだから

Try to lock me in this cage
この籠に私を閉じ込めようとしてみなさい

I won't just lay me down and die
ただ横たわって死ぬことはしないから

I will take these broken wings
この傷ついた翼で

And watch me burn across the sky
空を飛ぶ私を見ていなさい

Hear the echo saying:
この声を聞いて

I won't be silenced
「私は黙らない」

Though you wanna see me tremble when you try it
あなたは私が恐怖に震えさせようとして、そんな姿を見たいんでしょうけど

All I know is I won't go speechless, speechless
私に分かっていることは決して沈黙しないということ、沈黙しない

'Cause I'll breathe
だって私は息をするから

When they try to suffocate me
私の息を止めようとしてくる

Don't you underestimate me
見くびらないでくれる?

'Cause I know that I won't go speechless
だって私に分かっているのは決して沈黙しないということだから

All I know is I won't go speechless, speechless
私に分かっているのは決して沈黙しないということ

この歌、日本政府に対する日本国民のテーマ曲にしたらいいんじゃない?(笑)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?