見出し画像

スペイン語で和歌山の紹介をしてみた。

皆さんこんにちは。

せっかくスペイン語を学んでいるので、僕の生まれ育った和歌山についてスペイン語でご紹介したいと思います。

和歌山に来られたことがない方も、読んでいただけると嬉しいです!


画像1

Camino de Kumano es Patrimonio de la Humanidad.
(熊野古道は世界遺産です。)

熊野古道はサンティアゴ巡礼道(Camino de Santiago)にならって〝Camino de Kumano〟と言うみたいですね。「世界遺産」Patrimonio de la Humanidad も重要な単語です。


画像5

En Wakayama hay un castillo.
(和歌山にはお城があります。)    

所在を表す動詞haberを使った表現です。物や人の場所を表す時によく使われますよね。

また和歌山を主語にして Wakayama tiene un castillo.(直訳すると和歌山はお城を持っています)という表現もできるようです。

(グー◯ル翻訳ではこちらの訳がでてきました)



画像2

La producción de ciruela de Wakayama es la más grande de Japón.
(和歌山の梅の生産量は日本一です。)

スペイン語の最大級は、「主語+動詞+定冠詞+比較級+範囲(de / en / entre)」で表すことができます。定冠詞を置くこと範囲を絞ることがポイントで、「〜の中で最も...だ」という文章になります。

ちなみに梅はスペインでは一般的ではないそうで、ciruelaはスモモのことを指すみたいですね。



画像3

Estamos orgullosos de nacer en Wakayama.
(私たちは和歌山で生まれたことを誇りに思います。

最後に一つだけ。笑

〝estar orgulloso de ...〟 で「〜を誇りに思う」という表現になります。形容詞orgullosoの性と数は主語によって変化するので注意が必要ですね。



画像4


というわけで、今回は勉強も兼ねてスペイン語で和歌山を紹介してみました。


皆さんも自分の街をスペイン語で紹介してみてくださいね!









スペイン滞在中に、地元和歌山のために何ができるか模索中です。スペインにお詳しい方、コメントなどで色々教えていただけると嬉しいです!