![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/110896617/rectangle_large_type_2_c0672baa48a2c975e86a96bca7d5c263.png?width=800)
英語サプリ
英語おやじギャグ
週末いかがお過ごしでしょうか?
因みに、英語では、How is your weekend going? でよろしいかと思います。
既にご存知の方も多いとは思いますが、日本語で言うおやじギャグは、英語でも存在します。
英語では、Dad jokes と呼ばれます。Dad はお父さんを意味する、daddy のことです。だいぶ前ですが、テレビ番組で登場していた、ビッグ・ダディーと言う男性の、ダディーです。
日本語のダジャレのような、音が似ている単語のケースと日本の謎かけとか謎々とが混ざったようなものでしょうかね。また、形としては、質問とその答えというパターンは多く見られます。
例
Why couldn't the bicycle stand up by itself?
自転車ってどうして自分で立つことができないんだろう?
It was too tired?
疲れて立っていられなかったから。
解説: 自転車は確かに、スタンドというか支えるものがないと立てません。車輪が2本ですから。答えを見ると、too tired (疲れて立っていられない)と書いてありますが、このジョークのエッセンスは、これではありません。
①ここに書かれていない、two tyred (2本のタイヤ「の」)という、まさに自転車にピッタリの表現で、②しかも発音も同じただ意味が違うけど、③疲れたから立ってられないという、確かに理解できていながら、④しかし自転車が疲れるという擬人的で、ひょうきんな内容でもある。
という複数のユーモアの層から構成されている、手の込んだジョークになるわけです。
残念なことに、こういったジョークもその場に居て、聞いた人からの反応がイマイチの場合が多い反面、中には笑いを起こすものがあったり、その場を和ませる力を持ったものもあったりと色々ですが、英語の学習や頭の体操になることは間違いないです。
Googleで dad joke と入れればいくらでも出てきます。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?