「volunteer」の日本語訳は?
Muli bwanji.
青年海外協力隊のしょーたです。
今日も今日とて金曜日、1週間が終わりました。
私の活動はざっくり「大学で家畜の環境改善とそのノウハウを学生に伝えること」です。
ただ農場の最高管理者はなかなか難しい方で、しかも私とは部署が違うしオフィスも2kmくらい離れているんですよ。
農場に関する実質の権限は管理者側にあって私は講師側の人間なのでこの微妙なギャップが難しい。
自分を営業し続けてようやく今週、時間をもらって1on1で話し合いができました。
しかも、口頭で言い続けていたものの1つが動きました。
「Shotaがしつこいから。」と笑って言ってもらえた時はまあまあ嬉しかったです。
大学が持ってる課題は理解できるし、解決策は自分の中に20個くらいあるんですよ。
急に来たチャンスを逃すまいとパソコン開いて準備していた資料をプレゼンして、相手を尊重する姿勢を忘れずにしっかり意見を聞くことに集中して・・。
まるでボランティアの営業。
海でゴミ拾いさせてください!!って色んな役所に営業する人います?!
ましてや要請を受けて派遣されているのに。
「volunteer」の日本語訳は「~を自発的に提供する」だそうです。
誰かに言われたから行動する、求められたことに応える。
これはvolunteerでしょうか。
求められるとか求められてないとかよりも、何を提供するか、されたいかに焦点当てないと路頭に迷います。
この前、男子学生がオフィスに来て私のパソコンを見るなり
「このパソコンくれない?」って言ってきたんですよ。
「あげられない」私は即答しました。そしたら学生は、
真顔で「なんで?」って言ってきたんですよ。
もちろん私は即座に真顔で「え、逆になんで?」
考えることを放棄しバカになった日本人と、純正のザンビア人の「WHY?」のかぶせあい。
異文化理解はほどほどに。
以上です。
See you in the next post.
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?