055 たきのおとは【令和訳百人一首】
【原文】
滝の音は たえて久しく なりぬれど
名こそ流れて なほ聞こえけれ
(大納言公任)
【個人的解釈】
水が枯れて滝の音は聞こえなくなって
ずいぶん経ったが
見事な滝だったという名声だけは
今も聞こえてくる。
【感想】
京都府左京区の大覚寺にある滝の跡を詠んだ首。
私たち世代(現20代)で、昔すごかったらしいね~!といえばバブルでは???何もかもが羨ましい夢幻のシャボン玉時代。
地方はそんなにだったらしいけど、東京はすごかったんだってね。
私の母は、当時東京で普通にパンピー企業で建築士してたけど
バブル映画でみかける光景(バーで知らん人がその場にいる客全員分おごる、アッシーくん、ありえない数の海外旅行、、、)が
完全に日常だったらしいよ。お金持ちだけが楽しい世界じゃなかったってのがすごいよね。楽しすぎ!
まあそんな遊び狂った若者時代を過ごした世代も、今じゃはげ散らかしたりメタボになったりしながら地味なスーツでおとなしくし、
ずいぶんとしわだらけの顔と身体で子育てとパートに勤しむ生活してんだから
本当に夢幻だったんだな、と笑えてくるな???
【令和に言い換え】
今やあんたたちみんな
大人しくカワイソウナおじさんおばさんになってるけど
バブルって時代がすごかったことだけは
若者の私たちにもわかるよ。
【備忘録】
※「流れ」は「滝」、「聞こえ」は「音」の縁語。
※「タ」と「ナ」の頭韻が特徴。
【自己評価】
★★☆☆☆
いかんいかん、バブルという人生チートモード世代が
羨ましすぎて各方面に喧嘩売る内容に…
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?