【IU】Rain Drop / 【歌詞和訳】
作曲 / G.고릴라
作詞 / G.고릴라
編曲 / G.고릴라
デジタルシングル / 잔소리(Nitpicking/小言)
소나기가 내려온다
夕立が降るよ
내 머리위로 갑자기 말도 없이
私の頭上に 突然 何の前触れもなく
젖어버리겠네
濡れちゃうね
추억이 흘러 내린다
思い出が流れ落ちるよ
따라 눈물도 흐른다
つられて涙も流れるよ
바보처럼
バカみたいに
집에가는길 아직도 멀기만한데
家への帰り道 まだまだ遠いのに
우산도 없이 감기걸릴것만 같아
傘もなくて 風邪ひいちゃいそう
이 길이 너에게로
この道が 君へと
돌아갈 수 있는 길이면
帰れる道なら
젖어도 좋은데
濡れてもいいんだけどな
Oh Rain Drop Oh Rain Drop
사랑이 참 모자라구나
まさに愛が足りないんだね
Oh Rain Drop Oh Rain Drop
사랑은 저 빗방울처럼
愛はあの雨粒みたいに
모두 까맣게 잊어버리고
全部すっかり忘れてしまって
젖어 버리고선
濡れてしまって
아파하는 감기같은 걸까요
苦しむ風邪のようなものなのかな
지난 여름날 햇살아래 짜증내고
去年の夏の日 陽射しの下 腹を立てて
뒤돌아 서버린 내 어리석음
背を向けてしまった 私の愚かさ
예전처럼 우산을 들고
前みたいに 傘を持って
서있는 너를 본다면
立ってる君に会えたら
참좋을 것같아
すごくいいだろうな
Oh Rain Drop Oh Rain Drop
사랑이 참 모자라구나
まさに愛が足りないんだね
Oh Rain Drop Oh Rain Drop
사랑은 저 빗방울처럼
愛はあの雨粒みたいに
모두 까맣게 잊어버리고
ぜんぶすっかり忘れてしまって
젖어 버리고선
濡れてしまって
아파하는 감기같은 걸까요
苦しむ風邪のようなものなのかな
쉽게 내쳐버린 말
安易に突き放してしまった言葉
야속했던 얘기로
冷たい会話に
많이 상처받았을 네가슴 이지만
とても傷ついただろう君の心だけど
오 아직도 내가 있다면
まだ 私がいるのなら
그안에 내가 있다면
その中に 私がいるのなら
젖은 발로 달려가고만 싶어
濡れた足で走って行きたいよ
Oh Rain Drop Oh Rain Drop
사랑이 참 모자라구나
まさに愛が足りないんだね
Oh Rain Drop Oh Rain Drop
사랑은 저 빗방울처럼
愛はあの雨粒みたいに
정말 까맣게 잊어버리고
本当 すっかり忘れてしまって
젖어 버리고선
濡れてしまって
아파하는 감기같은 걸까요
苦しむ風邪のようなものなのかな
그런 못된 감기같은 걸까요
そんな 悪い風邪のようなものなのかな
내사랑은 항상 왜 이럴까요
私の恋は なんでいつもこうなのかな
・「Nitpicking(小言)」と共に収録された「Rain drop」は、作曲家 G.ゴリラの作品としてIUのボーカルの変化が目につく曲で、淡い少女が感じる初恋の恋しさを感性的なストーリーで描いた曲だ。「Rain drop」は、これまでギター演奏を通して音楽的な姿を披露してきたIUのためのアコースティックサウンドの曲として、音楽的感受性が溶け込んだ澄んだボーカルと甘美なメロディーが調和し、IUの感性がうまく表現されている曲となった。
・2010年6月3日に発売されたIUのデジタルシングル「Nitpicking(小言)」の二番トラック収録曲だ。タイトル曲である「Nitpicking(小言)」は、IUを国民的スターにした初めの一歩であったくらいに発売当時は「Nitpicking(小言)」の波及力があまりに強く、収録曲であるこの曲が埋もれてしまった。しかし、IUが安定して自身の立ち位置を確保した後この曲も自然と脚光を浴び、雨が降るたびに聞くIUの名曲のひとつとして扱われている。
・フィソンの歌をカバーした曲だが、IUの歌が原曲より遥かに有名になったため、この曲がカバー曲であるかどうか知らない人がかなり多い。
・歌詞は、別れの後、降る雨に悲しみを拭い去る内容だ。フィソンの原曲とは歌詞が少し違い、原曲は失恋して傷ついても恋しがる男性の立場であるなら、この曲は自分が良くない行動をして別れたけど知らず知らずまた戻りたがっている女性の立場であるとみることができる。
《メロディや声や歌い方や、何かわからないけどすごくかわいらしくていいなぁと思って繰り返し聞いてた曲。訳してみたらなんとまぁむず痒いというか居心地が悪いというか。年頃の娘の日記を盗み見てしまったような気持ち。年頃の娘いないけど。いや、でもやっぱりすごく好きよ。原曲も気になりますね。と思ったので探してみた。》
《何で歌詞変えたんだろう。とても良いのに(個人的にはこっちの詞の方が好きなくらいかも)IUの歌声でこの歌詞も聞きたかったなー。というわけで、原曲Rain dropの歌詞も訳してみた。IUの声をイメージして。※フィソンの歌声もセクシーで素敵だと思います!》
《最後の「그리다」が何の疑問もなく「描く」だと思い込んで、君を描いてるなんてあらステキと思ってたけど、もしやと思って調べなおしたら「慕う、恋しがる」ともあって、そうか。そうですよね。そうでしたか。でも「想ってる」だけじゃなんだかなーと、想い描くにしてみた。》