《洋楽和訳》 Deep End / Holly Humberstone 辛い時に聞きたい曲
こんにちは!Sharonです🙋♀️
今回は、私が最近毎日聴いている大のお気に入りの一曲をご紹介したいと思います!今年デビューしたばかりですが、注目度大のヒット間違いなしの超期待の新人シンガーソングライターのHolly HumberstoneのDeep End。
彼女が自身の姉妹に向けて書いた曲です。3人姉妹の1人が精神的に苦労していた時期に、うまく手助けになるような言葉が言えず、自身の思いを音楽にしたというHolly。苦しみを抱えた多くの人々の心に寄り添い、私がここにいるよと語りかけるHollyの優しく、力強い歌声が胸に染みる一曲です。
Deep End / Holly Humberstone
Throw me in the deep end
私を一番深いところに投げ入れて
I’m ready now to swim
泳ぐ準備はできているから
The air in my lungs may not last very long but I’m in
肺の中の空気は長く持たないかもしれないけど私は行くの
I see you on the weekend
週末にあなたを見たわ
Dancing like a star
スターのように踊っているのを
You’ve practiced your lines to convince us you’re fine, but I know
あなたは私たちに大丈夫だって確信させるための言葉を練習していたけど、私は知っている
That’s not where you were
昔のあなたではない
Once in the blue moon you may come undone
ごくたまにあなたは冷静さを失うかもしれない
We’re made up of the same blood
私たちには同じ血が流れているのよ
I’ll be your medicine if you let me
もしさせてくれるのなら私はあなたのために薬になるわ
Give you reasons to get out of bed
ベッドから出るための理由をあげるわ
Sister, I’m trying to hold off the lightning
姉妹よ、私は雷を抑えようとしているの
And help you escape from your head
そしてあなたの頭から逃げるのを手伝ってあげる
Come and waste the day
来る日を無駄にして
Watch a Super8 video tape
スーパー8のビデオテープを観るの
We were kids in the car having light-hearted arguments
私たちは車の中で愉快な喧嘩をする子どもだった
We don’t know what’s there till it’s gone
それが去ってしまうまでそこに何があるのかは分からない
Just hear me out, and you might understand
ただ私の話を聞いて、あなたにもわかるかもしれないから
We’re made up of the same blood
私たちには同じ血が流れているのよ
I’ll be your medicine if you let me
もしさせてくれるのなら私はあなたのために薬になるわ
Give you reason to get out of bed
ベッドから出るための理由をあげるわ
Sister I’m trying to hold off the lightning
姉妹よ、私は雷を抑えようとしているの
And help you escape from your head
そしてあなたの頭から逃げるのを手伝ってあげる
Throw me in the deep end
私を一番深いところに投げ入れて
I’m ready now to sleep
泳ぐ準備はできているから
歌詞参照元: Apple Music
“Once in the blue moon” 青い月が昇るくらい極稀なこと
ここまで読んでいただきありがとうございます☺️ どなたでもハートを押していただけたら嬉しいです💗 コメントも大歓迎です🙌