見出し画像

自分の文章を翻訳機で英語に訳してみた結果…

自分の考えを英語で書こうとすると、その考えについてもう一度熟考しなければならないので、整理がつく。

英語は面白い言語だ。言葉には抽象性がないし、表現方法も日本語とは違う。

英語にある単語を使って自分の意見を伝えようとすると、
日本語で考えている時とは違う視点が見えて自分の考えがより洗練されていくような気がする。


上記の文は、自分の考えを英語の文章にし、日本語に再翻訳したものです。
このnoteで伝えたいことは以上なので方法伝授します。

  1. 翻訳機(日本語→英語)に自分の考えをそのまま書き、英語に変換する。

  2. 翻訳された英語をコピー

  3. 翻訳機(英語→日本語)にペーストし、日本語に再翻訳

  4. 直球な表現になっていたり日本語のニュアンスとは違う単語にすり替わっており、新たな視点が見える

  5. 「英語で書いても伝わる=書きたかった内容の本質が何なのか」が見えてきて考えがもう一度シャッフルされる

  6. 納得するまで1〜5繰り返し。

検証結果:このページを最初から読む


おわり。

#翻訳

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?