見出し画像

パリ・オリンピックを祝して ―フランス・ギャル「抵抗せよ」

あなたは何に抵抗していますか。

保守派ならば、乱雑で気が狂っているように見える、新しい時代に抵抗するのでしょう。
革新派ならば、偏見に満ち満ちているように見える、古い時代に抵抗するのでしょう。

子供は電気のスイッチをつけて、暗い部屋が明るくなるのを見て、暗さに抵抗して喜びます。

アーティストは白い紙に工夫をして、一瞬前まで存在しなかったものを、この世に現出させます。まさに「無に対する抵抗」です。

つまり抵抗するとは生きることなのです。
それゆえ「抵抗するな」は「死の宣告」なのです。

別の言葉で言えば、もしもいま、あなたが生きる意味を見失っているとしたら、いまの人生に、既に定められた運命に、ちょっとでいいから、抵抗してみれば良いのです。

フランス・ギャルFrance Gall「抵抗せよRésiste」

パリ・オリンピックを祝して、一曲。
こういう歌を10代のガキンチョじゃあなくて、いいトシした、お姉様が歌ってくれるのが嬉しい。ガキンチョはただただおのれの生命力を発散させるためだけにわがままを言うだけだけれども、分別のあるお姉様がほんとうの一回だけの自分らしい人生を求めて「抵抗せよ」と歌ってくれる、それが嬉しいのだ。

前半部分、意訳してみました。

Si on t'organise une vie bien dirigée
(もしも決められた人生をおしつけられたら)
Où tu t'oublieras vite

(そう、自分自身を忘れそうになるような人生だ)
Si on te fait danser sur une musique sans âme

(もしも魂がこめられていない音楽で踊らされたら)
Comme un amour qu'on quitte

(そう、まるで去りゆく愛のような音楽だ)
Si tu réalises que la vie n'est pas là

(もしも人生がここにはないと感じたら)
Que le matin tu te lèves

(朝、目覚めて)
Sans savoir où tu vas

(どこに行けばよいかわからないと感じたら)

Résiste

(抵抗せよ)
Prouve que tu existes

(そして君が存在することを証明せよ)
Cherche ton bonheur partout, va,

(どこであろうと君の幸福を探しにいけ、さあ)
Refuse ce monde égoïste

(このエゴイストの世界を拒絶せよ)
Résiste

(抵抗せよ)
Suis ton cœur qui insiste

(ずっと粘り強く命じてくる、自分の心の声に服従せよ)
Ce monde n'est pas le tien, viens,

(この世界は君にふさわしくない、さあ来なさい)
Bats-toi, signe et persiste

(戦って、主張して、そしてその場を死守せよ)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?