ヨーロッパ文化教養講座(フィガロの結婚 シナリオ読破プロジェクト10「もう飛ぶまいぞこの蝶々」)

2022/11/24
いよいよ有名な、フィガロのアリア「もう飛ぶまいぞこの蝶々」

第1幕第8景 
No.10 Aria 第10曲 アリア
フィガロ:
(a Cherubino)
Non piu' andrai farfallone amoroso
Notte e giorno d'intorno girando;
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

->Farfallone amoroso, non piu' andrai  愛の大きい?蝶々よ、もう君は行けないだろう


farfallone の 訳 で ある が、 この 語 は farfalla( = 蝶々) に 拡大・増大 の 意 を 添える 接尾辞“- one” が 付い た もの である が、“ 大きな 蝶々” として 使わ れる こと は ほとんど なく、 独自 に“ 浮気 男、 伊達男” を 意味 する。〈 もう 飛ぶ まい ぞ、 この 蝶々〉 の タイトル で 有名 な アリア で ある が、 ここ ではより farfallone の 意味 に 沿っ て 訳語 を 選ん だ。 また もし ケルビーノ に対して 呼び掛ける と し たら、 むしろ 拡大 より 縮小 接尾辞 で“ 可愛い 蝶々” の 方 が 相応しく ない だろ う か。 蝶々 に こだわら ず“ 浮気者、 遊び人” 等 の方 が フィガロ の 意図 では ない だろ う か。 フィガロ として は、 この farfallone を 必ずしも ケルビーノ だけに 向け て いる のでは ない かも 知れ ない。 ケルビーノ の 所業 に 言及 し ながら、 実は スザンナ に 手 を 出そ う と する 伯爵 にも“ この 浮気 男” という 言葉 を 向け て いる の かも 知れ ない。 演出 として、 伯爵 が フィガロ の 言葉 の 含み に 気づき、 アリア の 途中 で 不機嫌 に 退場 する のを 経験 し た 方 は おら れ ない だろうか。

音楽之友社 オペラ対訳ライブラリーモーツァルト フィガロの結婚改訂版 小瀬村幸子訳 
2017年7月1日電子版

-> Girando notte e giorno d'intorono  夜も昼も辺りを飛び回りながら、
Turbando il riposo delle belle (donne?)  美女たちの休息を妨げながら、
Narcisetto, Adoncino d'amor 可愛いナルシス、愛のアドニスよ。

Non piu' avrai questi bei pennacchini,
Quel cappello leggero e galante,
Quella chioma quell'aria brillante,
Quel vermiglio donnesco color.

-> もう、これらの羽根飾りはこれ以上身につけられないだろう
その、軽やかで洒落た帽子
その、長い髪、その輝く様子
その、朱色の女らしい色(は、これ以上身につけられないだろう)

Tra guerrieri poffar Bacco!
Gran mustacchi, stretto sacco,
Schioppo in spalla, sciabla al fianco,
Collo dritto, muso franco,
Un gran casco, o un gran turbante,
Molto onor, poco contante!

-> バッカスの神も驚く、兵士の中へ
大きな口ひげ、へばりつく背嚢
背には鉄砲、脇にはサーベル(sciabla -> sciabola)
直立した襟、勇ましい顔
大きなかぶと、または、おおきなターバン
名誉(onor -> onore)は、多く、お金は少ない!

Ed invece del fandango,
Una marcia per il fango

-> そして、ファンダンゴ(注:スペインアンダルシア地方の舞踏)
の代わりに、ぬかるみの中を行進(する。)

Per montagne, per valloni
Con le nevi e i sollioni
Al concerto di tromboni
Di bombarde di cannoni
Che le palle in tutti i tuoni
All'orecchio fan fischiar. -> fannno fischiare all'orecchio

山を越え、峡谷を越え
雪と酷暑と共に
トロンボーンに合わせて
臼砲、大砲(に合わせて)
弾が響きわたって?
耳をピューピュー鳴らす。

Cherubino alla vittoria;
Alla gloria militar.
#(Partono tutti alla militare.)
ケルビーノは、勝利へ(向かい)
軍人の栄光へ向かって。
(全員は、軍隊式に、退場する)

#ダ・ポンテの台本では
(Partono tutti al suono di una marcia) 行進曲の音につれ て全員退場する。

小瀬村幸子 電子版より


#このアリアは、完全な文章はほとんどなく、単語のつなぎ合わせなので、語彙力がないと全くわからない(小生も然り)

ここで、第1幕は終わり、次はやっと第2幕へ


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?