sato

韓国語勉強中。

sato

韓国語勉強中。

マガジン

  • 韓日翻訳練習

    韓国語→日本語への翻訳練習。翻訳した内容と考えたことなど。

最近の記事

韓国語の漢字語を見ながら考えていたこと:「험」=「㑒」か?

日本人韓国語学習者の強い味方である漢字語。そんな漢字語を眺めながら考えていたあることについて、検証しつつまとめてみました。 「험」=「㑒」だと思っていた 「험」という音は「㑒」が含まれる漢字に対応していると思っていました。 例えば、 위험 → 危険 경험 → 経験 탐험 → 探検 のような感じです。 剣、検、険、倹、験あたりの「㑒」がつく漢字はみんな韓国語では「험」と読むのかなと思っていました。 が、調べたところ、剣、検、倹は「검」と読むようです。 検は、「探検」

    • 韓日翻訳練習:日本で食べる辛ラーメンはもっとおいしい?

      はじめに 皆さんは辛ラーメンを食べたことがありますか?私は辛ラーメンがすごく好きで時々無性に食べたくなります。卵を入れて食べてもおいしいし、残ったスープにご飯を入れて食べてもおいしいですよね。今回はそんな辛ラーメンがタイトルに入った記事がありましたので、翻訳してみました。 日本語版も出ていますのでこちらと私が作った訳を比較していこうと思います。 初見で訳せなかった部分については太字にしてあり、わからなかった単語もリストアップしています。 和訳 原文のタイトルは で

      • 韓日翻訳練習:「低賃金先進国」日本

        はじめに 韓国語の文章を読む練習をしたいと思い立ち、朝鮮日報のコラムを和訳してみることにしました。このような堅めの文章を題材に選んだのは、小説等に比べて漢字語の登場率が高く、知らない単語でも意味を推測しやすいと考えたためです。 今回和訳したのはこちらのコラムです。 同じ内容の日本語版も出ていましたので、私が作った訳と比較して見ていこうと思います。 初見で訳せなかった部分については太字にしてあり、わからなかった単語もリストアップしています。 和訳 저임금:低賃金

      韓国語の漢字語を見ながら考えていたこと:「험」=「㑒」か?

      • 韓日翻訳練習:日本で食べる辛ラーメンはもっとおいしい?

      • 韓日翻訳練習:「低賃金先進国」日本

      マガジン

      • 韓日翻訳練習
        2本