見出し画像

ペロリとたいらげる【他動詞】wolf

Pirates, buccaneers and henchmen mingled with each other, wolfing the meat and ale the women brought them, and allowing their wounds to be bandaged.
両軍の海賊たちも雇われ兵たちもいっしょになって、女たちに給仕をさせて肉や酒を腹に収め、傷の手当をさせた。

Robert Ervin Howard / The Black Stranger(1953)

オオカミといえば、自分にとっては『赤ずきんちゃん』とか『三匹のこぶた』とか佐々木マキさんの『すてきなバスケット』が原体験で、女の子とか、こぶたとか、トンカツとかをペロリとたいらげる生き物でした。

ですので、wolf他動詞で「〈俗〉〔~を〕ガツガツ食べる、貪り食う」(英辞郎)という用法があるのは、感覚的によくわかります。

しかし、上の引用のように、飲み物にも使えることは知りませんでした。食べ物にも飲み物にも使える言い回しとして、迫力にはかけますが、ここでは「腹に収める」としてみました。あるいは「大いに飲み食いし」でもいいかもしれません。

最近発見されたニホンオオカミのはく製は、なんだかイメージがずいぶん違いますね。あまりガツガツしていなさそうで、wolf という他動詞は似合わなさそうです。


この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?