香港人に聞いた、旧正月(春節)のあいさつ
昨日に続き、今回も香港人の友人から聞いたお話。
香港で春節を祝う言葉あれこれ。
恭喜發財 広東語:(ゴンヘイファッチョイ)
「おめでとうございます」
(香港における、春節のメインの挨拶はこれ! まずは、これだけ覚えておけば大丈夫というくらい、そこかしこで耳にする。「恭喜」はおめでとう、「發財」はお金持ちになるの意。直訳すると「儲かりますように」なので、最初は少しびっくりするかもしれないが、「明けましておめでとうございます」と同等の意味で使われる。何とも香港らしくていい。)
・ 新年快樂 広東語:(サンニンファイロッ)
「明けましておめでとうございます」
・身體健康 広東語:(サンタイギンホン)
「健康でありますように」
・ 心想事成 広東語:(サムソンシセン)
「願ったとおりになりますように」
・青春常駐 広東語:(チェンチョンソンジュ)
「いつも綺麗で若々しくいられますように」
・笑口常開 広東語:(シウハウソンホイ)
「いつも笑顔でいられますように」
・龍馬精神 広東語:(ロンマゼンサン)
「龍や馬のように元気でいられますように」
・萬事如意 広東語:(マンシユイ)
「全て順調に進みますように」
・年年有餘 広東語:(ニンニンヤウユウ)
「毎年、ゆとりある生活ができますように」
(「餘」は「余」の旧字体。「餘(余)」と「魚」が同じ発音であることから、「年年有魚」と表現される場合もある。こういったことからも魚は豊かさの象徴とされており、春節の大晦日には魚料理が欠かせない。)
・長命百歳 広東語:(チョンメンバッソユ)
「長生きできますように」
・學業進歩 広東語:(ホッイップジョンボウ)
「学業が成就しますように」
・生意興隆 広東語:(サンイヘンロン)
「商売が繁盛しますように」
正月の挨拶だけでも、いろんな種類があるもんですね。
そういえば、日本でも年賀状にいろんな言葉を使いますね。
「謹賀新年」、「迎春」、「賀正」・・
香港に旧正月に行くなら、上記の言葉を覚えておくと、いいかもしれませんね。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?