「つまるところは・・・」「結局は・・・」を英語で言うと?
「つまるところは・・・」「結局は・・・」を英語で表現したいときよく使うのは「at the end of the day」があります。
直訳すると、「一日の終わり」ですが、文字通りの「一日の終わり」という意味でも使われますが、そこから転じて、「つまるところは・・・」最終的には結局のところ・・・結論などを伝えたい時に本当によく使う表現です。
【例文】
At the end of the day, family is what truly matters.
(つまるところ、家族