見出し画像

「責任をなすりつける」を英語で言うときには「誰かを、とある乗り物の下に投げる」と言う?

「責任をなすりつける」「裏切る」を英語で言うときには「誰かを、とある乗り物の下に投げる」と言ういます。

throw someone under the bus

バスの下に投げるとは、他者を非難して自らの手柄を築く手法です。リーダーシップや協力関係において、問題が浮上すると、一部の個人は簡単に他者を犠牲にしてしまいます。まるでバスが通り過ぎるように、問題を他者の責任に転嫁し、自らは清廉潔白の立場を守ろうとするのです。

ビジネスでも日常会話でも使います。

私が最近「throw someone under the bus」を耳にしたのは、とある海外の恋愛ドキュメンターリで夫婦関係に亀裂が入った時、共通の友人達に対して、いかに夫が悪者かを妻が夫がいない場で言いふらしていたシーンで、妻に対して使われていたセリフでした。

公式LINEにご登録いただいた方に、TOEIC満点講師作成 接頭辞/接尾辞・コロケーションなどのテキストを6つプレゼント中です

⬇︎個別コーチングを始めました⬇︎
https://coconala.com/users/4022415



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?