見出し画像

ペリクレスの葬礼演説を古典ギリシア語で読んでみた【第3回】

問題だらけの東京オリンピックが遂に始まりましたが、気にせず葬礼演説の3文目の解説へ入りたいと思います。今回は短めです。

ペリクレス葬礼演説解説の第1回目はこちら
ペリクレス葬礼演説解説の第2回目はこちら

原文(Thuc. 2.35)と翻訳:3文目

χαλεπὸν γὰρ τὸ μετρίως εἰπεῖν ἐν ᾧ μόλις καὶ ἡ δόκησις τῆς ἀληθείας βεβαιοῦται.
※底本:Thucydides. Historiae in two volumes. Oxford, Oxford University Press. 1942.

筆者翻訳
というのも、真実に対する評判すら殆ど確立されていない場合、適切に演説することは困難である。

解説:語彙

・χαλεπὸν:基本形はχαλεπός、形容詞・中性・単数・主格、「難しい」
・γὰρ:小辞、理由を説明する。「というのも」「すなわち」
・τὸ:定冠詞・中性・単数・主格、εἰπεῖν(不定詞)と繋がり名詞を形成する。 τὸ εἰπεῖν=演説すること。
・μετρίως:副詞、「適切に」
・ἐν:前置詞、与格を取って状況を表す。ᾧという関係代名詞と組み合わせている。「(ᾧ以下の文)の場合には」
・ᾧ:基本形はὅς、関係代名詞・男性・単数・与格、"μόλις καὶ ἡ δόκησις τῆς ἀληθείας βεβαιοῦται"が従属節となる。「(節)において」
・μόλις:副詞、「殆ど~ない」
・καὶ:副詞・強調、「~さえ」
・ἡ:定冠詞・女性・単数・主格、δόκησιςと繋がる。
・δόκησις:基本形もδόκησις、名詞・女性・単数・主格、LSJによれば、「意見」と「評判」の概ね2通りの意味があり、この箇所は「意見」の方としている。しかし、聴衆の反応への懸念を示す後の文脈を考えると、「評判」の方が適していると私は考えた。
・τῆς:定冠詞・女性・単数・属格、ἀληθείαςと繋がる。
・ἀληθείας:基本形はἀλήθεια、名詞・女性・単数・属格、目的語的属格として訳す。「真実への」「真実に対する」
・βεβαιοῦται:基本形はβεβαιόω、動詞・現在形・受動態・3人称単数、「確立されている」

解説:構造

この文の骨組みとしては下記になると思います。動詞が省略されているので、端的に言い切っているイメージです。

主語:τὸ μετρίως εἰπεῖν(適切に演説すること)
動詞:省略(おそらくἐστί「~である」)
補語:χαλεπὸν(難しい)
 +従属節:ἐν ᾧ ...

逐語訳

というのも(γὰρ)、真実に対する(τῆς ἀληθείας)評判(ἡ δόκησις)すら(καὶ)殆ど(μόλις)確立されていない(βεβαιοῦται)場合(ἐν ᾧ)、適切に(μετρίως)演説すること(τὸ...εἰπεῖν)は困難(χαλεπὸν)である(ἐστί=省略

これまでの3文を繋げてみた

原文
οἱ μὲν πολλοὶ τῶν ἐνθάδε ἤδη εἰρηκότων ἐπαινοῦσι τὸν προσθέντα τῷ 
νόμῳ τὸν λόγον τόνδε, ὡς καλὸν ἐπὶ τοῖς ἐκ τῶν πολέμων θαπτομένοις ἀγορεύεσθαι αὐτόν. ἐμοὶ δὲ ἀρκοῦν ἂν ἐδόκει εἶναι ἀνδρῶν ἀγαθῶν ἔργῳ γενομένων ἔργῳ καὶ δηλοῦσθαι τὰς τιμάς, οἷα καὶ νῦν περὶ τὸν τάφον τόνδε δημοσίᾳ παρασκευασθέντα ὁρᾶτε, καὶ μὴ ἐν ἑνὶ ἀνδρὶ πολλῶν ἀρετὰς κινδυνεύεσθαι εὖ τε καὶ χεῖρον εἰπόντι πιστευθῆναι. χαλεπὸν γὰρ τὸ μετρίως εἰπεῖν ἐν ᾧ μόλις καὶ ἡ δόκησις τῆς ἀληθείας βεβαιοῦται.
筆者翻訳
ここで既に演説した者の多くが、戦争の故に葬礼を受ける者たちには演説が贈られることが善いことだと考え、この演説を慣習として定めた者(ソロンのこと)を称賛している。しかし、行為で勇猛となった男たちの、公費で準備されたこの葬儀の周りであなた方が今見ているような名誉が、行為によって示されさえすれば、私としては充分であり、善く、そして悪く演説する男一人の為に、多くの者の武徳が危険に晒され、信じられることが無いようにすべきだと、考えたいものだ。というのも、真実に対する評判すら殆ど確立されていない場合、適切に演説することは困難である。

ペリクレス葬礼演説解説の第4回目はこちら

拙文をお読みいただきありがとうございます。もし宜しければ、サポート頂けると嬉しいです!Περιμένω για την στήριξή σας!