”意外と走れた”は英語で… 続き

”意外と走れた” は英語で

"Better than I expected."

と前回の記事で解説しました。


それでは他の感想に関しても見ていきましょう。


良かった時

”時計壊れたかと思った” → "I can't believe it" "I never expected this achievement"

”思ったよりもかなり走れた” → (It was) "Much better than I expected." "Greater than I anticipated."

”結構よかった” → "This is what I expected." "This is what I wanted." "This is what I thought."

”良い結果だった” → "I'm happy about the result."

”粘れた” → "I could hold on."


悪かった時

”粘れなかった” → ”I could not hold on.”

”着けなかった” → "It was hard to follow..." (the pace) (someone) 

”思ったより良くなかった” → (It was) "Not good as I expected." "Not good as I wanted." "Not good as I thought."

”ぜんぜん良くない” → "I'm not happy."

”出る意味なかった” → "It was no point to join the race."


といった具合です。

陸上競技のレース後は、”良かった” だけで片付けられづにいろいろと補足して説明したいのは万国共通です。そのため、良し悪しの段階を一言で言い表してからレースの感想を具体的に言うと効果的に伝わります。

レース後のインタビューを英語で受けた時や、ワークアウト後に仲間・コーチに感想を聞かれたときなどに自然に一言出てくるといいですね!


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?