適当に開いたニューロマンサーから偶然に(ライシ大統領のように)pt.2 日本語翻訳文庫



ライシ大統領のように

ニューロマンサーを開いて
(日本語 文庫! 紙のページ!)


偶然に出た言葉で書いたポエム!

日本語の翻訳 黒丸さん
文庫本

こっちは、先に書いた 別のポエム
ニューロマンサー 
英語 電子書籍 適当に開いて出会った言葉で書いた

黒丸さん翻訳の日本語
(英語、同じ箇所「元の英語」どんなだろ?そっちから「英語でポエム」
書いたらまた別のポエムになると思う!^_^)
いつか書いてみよう^_^

-
ぎりぎりのところで取引した優雅なる瞬間

悪魔を呼び出すには
そいつの名前を知らなければならない

浜辺
磨いてない銀みたいな
灰色の砂

命取り(ホットショット)

振動する周波数の名前は雨

想い出すのはステンシルの肉体

そのあとはザイオン・ダブの長い律動

バビロン・ロッカー

指を離れる星型

自分の別のポエム
からも引用





https://note.com/relaxmax/n/nc069ddce26bd

なかなか
いいポエムが書けた^_^

英語で
ニューロマンサー読んだことなかったから
こないだ読んでみた

(英語でも買おうかな!
ハッカーのアタック多すぎやから電子書籍はやめといた方がいいかも。。。)

で!
書き方!

大統領ライシさんのポエムの話じゃないけど、、、

テキトーに開いて読んで
「この辺!」

って思った「単語」
とかを
引用!

https://note.com/relaxmax/n/nbc420e629f5e


「どこ」
って
日本語でだけ読んでるひとは
気がつかないかも!

ちなみに
心斎橋ATARIYAは
あったパチンコ屋
(いまもうない?

徳のおっちゃん
と呼んでいた人

今いくつだろ!
よく一緒にご飯食べてた

釘師のひと^_^

(英語で書いて
日本語も書いた)

黒丸さんの翻訳
好きだから

「同じ単語」(日本語)

「同じ訳」(黒丸さん訳)

探そうかと思ったけど

ポエムに関しては
そうではない、けっこー^_^
(ソリティアとかあのへんは 後でわざわざ日本語「同じ箇所」探した!)

a very ancient one that has no name
むかしからある
なまえのないもの
きわめて古くからあるゲームのくせに名前がない(ancient one)

きわめて古くからあるゲームのくせに名前がない
ここが黒丸さん訳!^_^


小説本体
サイバーパンク

https://note.com/relaxmax/n/n3489592b0022



https://note.com/relaxmax/n/ndc3293df4441


サポートしてね! FEED ME! READ ME! please😘