見出し画像

「ご遠慮ください」を英語で言う

外国人材向けのセミナーを
開いている生徒さんから
質問をもらいました

「ご遠慮ください」って英語で
 なんて言えばいいですか?

事前にセミナーの
注意事項を送りたいとのこと

たまに開場時間より
とんでもなく早く来る参加者さんが
いて、ヤル気は嬉しいけど
対応に困っていると

そもそも
「ご遠慮ください」=「ダメ」
で合ってる??

念のため調べてみると


「ご遠慮ください」の意味が
曖昧な人って
私以外にも結構いるみたい

日本語も頑張りたい( ◜◡◝ )

「ダメよ」って意味だけど、
さすがに 

"not allowed"
許可されていません

これは強過ぎる

こういう時は

言いたいことは何??

と日本語の言い換えで
活路が見つかること ありますよね〜

言いたいこと:

①部屋は9時に開きます
   ↓
The room will open at nine.

②9時に部屋の準備ができます
   ↓
The room will be ready at nine.

③9時にお迎えいたします
   ↓
We will welcome you at  nine.

生徒さんが選んんだのは①
「部屋が開く前に来ないでしょ〜」

でも、こういう私たちの常識や前提って
簡単に崩されること多いですよね。

このメッセージで伝わらなかったら
また考えましょう。

ソエジマケイタさん、可愛いイラストを
ありがとうございます!
いつもほっこりした気持ちで
使わせてもらっています

この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?