見出し画像

英語で「手を抜く」はなんと言うか?

🟣英語で「手を抜く」は下記のように言えます。


◼️cut corners : 手を抜く

「角を曲がらずに土地を横切る、近道(を)する」

「(労力・費用・時間などを最小化するために〕手を抜く、重要なことを省略する」


【名詞】corner-cutting : 手抜き


●We must not cut corners in house construction.

住宅建設で工事の手を抜くべきでない。(手抜き工事をするべきでない)


●Make sure you don’t cut corners in your work.

仕事の手を抜かないようにしなさい。


●cut corners to save money

倹約のために手を抜く


●cut corners to save time

〔作業などにおいて〕時間を節約するために手を抜く


◼️slack off : 「サボる」を意味する「slack off」を使って「手を抜く」のニュアンスを表現することもできる。


●slack-off

【名詞】〔仕事などの〕手抜き、怠慢


●slack off

【句動詞】力を緩める、だらける、怠ける、サボる


●Don’t slack off your work.

手を抜いて仕事をするな!


🟣作者プロフィール



以上




この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?