見出し画像

redditで見つけた 英語のアメリカン・ジョークを翻訳してみた〜ロシア&プーチン編〜



アメリカの巨大掲示板 reddit で見つけたおもしろい投稿や、変な画像を和訳して紹介する note です。

今回はredditの r/Jokes(ジョーク板)の投稿から、中学〜高校初級程度の英語で読めるロシア&プーチン大統領に関するジョークを集めました。


ソビエト連邦の時代から、よくジョークのネタにされていたロシア。ウクライナ戦争の開戦以降は、古き良きソ連ジョークやウクライナ情勢に絡めた新作ジョークがredditにも沢山投稿されています。

英語勉強中の方は、まず英文を読んで、内容把握にチャレンジしてみてくださいね。
後ろに行くほど、文章が難しく&長くなります。



(1)Zの意味


Why do the Russians put Z on all their military vehicles?
Because sooner or later they will all belong to Zelensky


どうしてロシア人は
あらゆる軍用車両に「Z」と書くでしょう?

なぜって、いずれゼレンスキー(Zelenskyy)の物になるからさ


put A on B;BにAと書く
military vehicle;軍用車両
sooner or later;遅かれ早かれ、いつか必ず
belong to 〜;〜に所属する

出典:r/Jokes•Posted by u/arvidgubben





(2)コメディアン


I was in Russia listening to a stand-up comedian making fun of Putin.
The jokes weren't that good, but I liked the execution.


ロシアで、プーチンを笑い者にするスタンダップコメディーを見たよ

ジョークはイマイチだったけど
あの処刑は良かったな


listen to 〜;〜を聞く、耳を傾ける
stand-up comedian;スタンダップ・コメディアン(社会風刺や皮肉を織り交ぜながら行う英語圏の漫才、スタンダップコメディーを行う芸人のこと)
make fun of 〜;〜を笑い者にする、嘲笑する
not that good;そんなに良くはない

出典:r/Jokes•Posted by u/JTRuno

【解説】executionという単語には 演技、(芸術作品の)出来栄えという意味と、死刑執行、処刑 という意味があります。

2段落目の文章は、「ジョークはイマイチだったけど、演技は良かった」とも、「ジョークはイマイチだったけど、死刑執行の様子は良かった」とも、2つの意味に取れるのです。





(3)入国審査


Putin visits Estonia Immigration.
officer says: "Name?"
Vladimir: "Vladimirovich Putin"
"Address?"
"Kremlin, Moscow, Russia"
"Occupation?"
"No, this time just visiting".


プーチンがエストニアの入国審査場を訪れた。
入国審査官:「名前は?」
プーチン:「ウラジーミル・プーチン」
「住所は?」
「ロシアのモスクワ、クレムリン」
「職業は?」
「いや、今回は滞在するだけだ」


immigration;入国審査
officer;公務員、役員

出典:r/Jokes•Posted by u/Jinno69

【解説】occupationという単語は、公的な手続きや文書では職業という意味で使われますが、他に軍隊による占領という意味があります。

プーチン大統領は"Occupation?(職業は?)"と聞かれたのに、「占領するのか?」と聞かれたと勘違いしたのです。
後に続くThis time(今回は)が意味深…





(4)月面基地


Putin has boasted that Russia is planning to build a base on the moon. The idea is that astronauts will live there permanently.
When they were asked if they really wanted to spend the rest of their lives in a barren, lifeless, empty landscape, the Russians said...
"No. That's why we want to go to the moon."


プーチンが、ロシアの月面基地計画を自慢していた。その計画によれば、宇宙飛行士たちは月に永住するのだという。

「生命のいない不毛の荒野で
本当に残りの一生を送りたいのか?」
と聞かれたロシア人はこう言った。

「いいや。だから月に行きたいのさ」


boast;自慢する
base;基地
astronaut;宇宙飛行士
permanently;永久に
rest of someone's life;(人)の余生、残りの人生
barren;不毛の、痩せた
lifeless;生命のいない、活気のない

出典:r/Jokes•Posted by u/madazzahatter





(5)文句なし


Back in the days of the Soviet Union, a Jewish man living in Moscow applies to move to Israel.
At 3:00 AM there’s banging on his door. It’s the KGB.
“You! Jew! You applied to move to Israel?” He nods.
“Here in Russia, don’t you have food to eat?”
“Yeah, I can’t complain.”
“And here in Russia, don’t you have place to live?”
“Yeah, yeah, I can’t complain.”
“And here in Russia, don’t you have job to work at?”
“Yeah, I can’t complain.”
“So, Jew, why did you apply to move to Israel?”
“Because There I can complain!”


昔々ソビエト時代のこと。
モスクワに住むひとりのユダヤ人がイスラエルへの移住を申請した。
深夜3時、彼の家のドアを激しく叩く音がする。
KGBだ。

「おいユダヤ人!イスラエルへの移住を申請したな?」
彼は頷いた。

「ここロシアで、食事に飢えているのか?」
「いいえ、文句なしです」

「ここロシアで、住む家に困っているのか?」
「いいえ、文句なしです」

「ここロシアで、仕事に困っているのか?」
「いいえ、文句なしです」

「だったらユダヤ人よ
どうしてイスラエルへの移住を申請したんだ?」

「そこなら文句が言えるからさ!」


Back in the days;かつて
Jewish;ユダヤ人の
apply;〜を申し込む
move to;〜に引っ越す
banging;バン!という音
complain;文句を言う、不満を漏らす

出典:r/Jokes•Posted by unknown





(6)大統領はバカ野郎


A man is on a street corner in Moscow yelling “The president is an idiot “Police surround him and handcuff him.
They say “it is illegal to insult President Putin”
He says “You don’t understand I mean the Ukrainian president, Zelensky, he is the one I was insulting “
The police captain says “you can’t fool us, everyone knows who the idiot is”


モスクワの街角で、ある男が大声で叫んだ
「大統領はバカ野郎だ!」

警官たちが男を取り囲んで手錠をかけた
「プーチン大統領を侮辱するのは法律違反だぞ」
「分かってないな。俺が罵ってるのはウクライナの大統領、ゼレンスキーさ」

しかし、警部が答えてこう言った。
「騙そうったって無駄だぞ。誰が本当のバカ野郎か、みんな知ってるんだからな」


street corner;街角
yell;大声で言う
the president;大統領
idiot;大バカ者、間抜け
surround;〜を囲む
handcuff;〜に手錠をかける
illegal;違法の
insult;〜を侮辱する
police captain;<米国>警部
fool;〜を騙す、かつぐ

出典:r/Jokes•Posted by u/sourcreamus




(7)行列


A man stands in line at an ATM in Moscow.
After an hour he loses his patience and yells 'Putin is to blame for this I'm going to the Kremlin and kill him!'
30 minutes later he's back in line at the ATM.
'Why are you here again?' 'The line in front of the Kremlin is twice as long as this one...'


ある男がモスクワでATMの行列に並んでいた。
1時間後、彼は我慢できずこう叫んだ
「これも全部プーチンのせいだ!クレムリンに行ってあいつを殺してやる!」

30分後、彼はATMの行列に戻ってきた。
「どうして戻ってきたんだ?」
「クレムリンの行列の方が、ここの2倍長かったんだ」


stand in line;列を作って並ぶ
lose one's patience;我慢できなくなる
yell;怒鳴る
be to blame for 〜;〜の責任がある
Kremlin;モスクワのクレムリン宮殿。ロシア連邦の大統領府や大統領官邸が置かれている
twice as long as 〜;(長さが)〜の2倍ある

出典:r/Jokes•Posted by u/BenderDeLorean




(8)身代金


There is a massive traffic jam somewhere in Russia. A driver sits idling in his car. Suddenly a man approaches and knocks on his window. The driver rolls down the window and asks "What's going on?" 
"Terrorists have kidnapped Putin and are asking for a 20 million rubel ransom! Otherwise, they are going to douse him in gasoline and set him on fire!" The man continues "We are going from car to car taking up a collection."
The driver asks "Okay, how much is everyone else giving?"
The man replies "Oh, about a gallon or so."


ロシアのとある場所で大渋滞が起きていた。
運転手が運転席でぼうっと座っていると、突然ひとりの男が近づいてきて窓をノックした。
運転手は窓を開けて用件をたずねた。

「テロリストがプーチンを誘拐して、身代金に2千万ルーブルを要求してるんだ!さもなきゃ彼にガソリンを浴びせて火を付けるってさ!」

男は続けてこう言った
「だから俺たちは車を巡って寄付を募ってるんだよ」


運転手はこう答えた
「なるほどね。
で、他の人はどれくらい寄付したんだい?」

男曰く
「ああ、大体ひとり4リットルくらいかな」


massive;大規模な
traffic jam;交通渋滞
idle;何もしないで
suddenly;突然
approach;〜に近づく
roll down the window;(車の)窓を下ろす
What's going on?;(状況確認で)どうした?何があった?
kidnap;〜を誘拐する
ransom;身代金
otherwise;さもなければ
douse 人 in 〜;人を〜でずぶ濡れにする
set 〜 on fire;〜に火を放つ
continue;続けて言う
take up a collection;寄付を集める
everyone else;自分以外の人、他の人
gallon;1ガロン。米国では3.785リットル、英国では4.546リットルに相当

出典:r/Jokes•Posted by u/NightVisible3767

【了】


📝余談
旧ソ連時代の小噺のことを日本語では「アネクドート」と言いますが、ロシア語のアネクドート(анекдо́т、anekdot)はソ連時代のに限らず、小噺全般を指す単語だそうです。

また英語のアネクドート(anecdote)は、ある人物の逸話やエピソード全般のことを意味します。似たような単語でも微妙に違いがありますね😳


この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?