見出し画像

漁師と魚の話②

 お爺さんはお婆さんのもとへ帰り、
とんでもなく不思議な出来事を話した。
《わしは今日 魚をとったが、
ふつうのではない、金の魚だった;
わしらと同じことばで魚はしゃべり、
故郷の青い海へ帰りたがり、
高価な身代を払うと言った:
望むものはなんでもやると。
わしは魚から身代を取る勇気がなかった;
それで 魚を青い海へ放してやった》。
お婆さんはお爺さんをののしった:
《あんたはばかだね、まぬけだよ!
魚から身代を取れなかったなんて!
せめて魚から桶を取ってくればよかったものを、
うちのはすっかり割れているのだから》。

 そこでお爺さんは青い海へ歩いていった;
見ていると、 ― 海はわずかに波立っていた。
金の魚を呼びだすと、
魚は彼のもとへ泳ぎついて、たずねた:
《なんの用でしょう、お爺さん?》
お爺さんは魚にお辞儀をして答えた:
《憐れんでおくれ、魚の女王、
婆さんはわしをさんざんののしって、
わしはうるさくてたまらない:
婆さんはあたらしい桶がほしいのだ;
うちのはすっかり割れているから》。
金の魚はこう答えた:
《悲しむのはやめて、さあ行きなさい、
あなたのところにあたらしい桶がありますよ》。

 お爺さんはお婆さんのもとへ帰った:
お婆さんは新しいお桶をもっていた。
だがなお一層 お婆さんはののしった:
《あんたはばかだね、まぬけだよ!
桶をねだったなんて、ばかだよ!
桶にどれだけ得があるんだい?
おもどりよ、あんた、魚のもとへ;
頭を下げて、さらに家をねだってこい》。

 そこでお爺さんは青い海へ歩いていった。
(青い海は少しにごってきた。)
金の魚を呼びだすと、
魚は彼のもとへ泳ぎついて、たずねた:
《なんの用でしょう、お爺さん?》
お爺さんは魚にお辞儀をして答えた:
《憐れんでおくれ、魚の女王!
婆さんはなお一層 ののしって、
わしはうるさくてたまらない:
口やかましい婆さんは 家をほしがっている》。
金の魚はこう答えた:
《悲しむのはやめて、さあ行きなさい、
いいでしょう:家はあなたのところにありますよ》。
彼は自分の土小屋に帰ってみると、
土小屋はすでに跡形もない;
彼の前にあるのは 階上に明るい小部屋のある家、
煉瓦造りの白塗りの煙突や、
樫の木の板で作られた門がついている。
お婆さんは窓辺にすわって、
口をきわめて夫に罵倒する:
《あんたはばかだね、正真正銘のまぬけだよ!
家をねだったなんて、ばかだよ! 
もどって、魚に頭を下げてこい:
あたしは真っ黒に汚れた農婦でいたくない、
名門の貴族夫人になりたいんだ》。


Воротился старик ко старухе,
Рассказал ей великое чудо.
«Я сегодня поймал было рыбку,
Золотую рыбку, не простую;
По-нашему говорила рыбка,
Домой в море синее просилась,
Дорогою ценою откупалась:
Откупалась чем только пожелаю.
Не посмел я взять с нее выкуп;
Так пустил ее в синее море».
Старика старуха забранила:
«Дурачина ты, простофиля!
Не умел ты взять выкупа с рыбки!
Хоть бы взял ты с нее корыто,
Наше-то совсем раскололось».

Вот пошел он к синему морю;
Видит, — море слегка разыгралось.
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка и спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не дает старику мне покою:
Надобно ей новое корыто;
Наше-то совсем раскололось».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Будет вам новое корыто».
Воротился старик ко старухе,
У старухи новое корыто.
Еще пуще старуха бранится:
«Дурачина ты, простофиля!
Выпросил, дурачина, корыто!
В корыте много ль корысти?
Воротись, дурачина, ты к рыбке;
Поклонись ей, выпроси уж избу».

Вот пошел он к синему морю,
(Помутилося синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Еще пуще старуха бранится,
Не дает старику мне покою:
Избу просит сварливая баба».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Так и быть: изба вам уж будет».
Пошел он ко своей землянке,
А землянки нет уж и следа;
Перед ним изба со светелкой,
С кирпичною, беленою трубою,
С дубовыми, тесовыми вороты.
Старуха сидит под окошком,
На чем свет стоит мужа ругает.
«Дурачина ты, прямой простофиля!
Выпросил, простофиля, избу!
Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть черной крестьянкой,
Хочу быть столбовою дворянкой».

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?