見出し画像

33.【峮峮グラフィティ#13】象の着ぐるみで峮峮(チュンチュン)が林智勝選手に八百長をお願い!

峮峮グラフィティの13回目。今回は『綜藝3國智3 Kingdoms)』というバラエティ番組から、峮峮チュンチュン)の象の着ぐるみを取り上げます。峮峮のパフォーマンスに注目です。

画像2

笑顔いっぱいの峮峮のパフォーマンス、これを見ると元気がもらえます。まさに人生の応援団

大家好!皆さんこんにちは、中国語初心者の丸武です。

これから中国語関連のエッセイをお届けします。よろしくお願いします。

中国本土ではなく、台湾推しのワガハイですが、简体字と繁体字はゴチャゴチャになっております。言語としては台湾華語ではなく、普通話(北京語)です。

綜藝3國智』第157集のゲストは、峮峮と、中信兄弟の林智勝(リン・ジセン)選手、スポーツキャスターの徐展元さんです。いろいろとゲームをするのですが、動画は峮峮の象の着ぐるみに飛ばします。動画47:33からです。

峮峮のくだりで笑いが起きてますが、会話の一部を再現すると、こんな感じです。

峮峮「兄貴、八百長お願い!」
林智勝「できません!」
峮峮「今日八百長できますネ?」
林智勝「絶対できない!」
張立東「彼女はあなたの家にお湯を入れに行くよ」(一同笑)

画像3

日本語にすると何が何だかわかりませんが、「八百長」という中国語がポイントです。

放水
fàng shuǐ

この八百長という「放水」に対して、レギュラーの張立東さんが「放熱水(fàng rè shuǐ=お湯を入れる)」と言ったので、笑いが起きたのです。

初め峮峮の「放水」発言を見て、これは「手加減して」とか「おまけして」といったニュアンスかと思ったのですが、台湾の野球で何度も八百長問題が起きていることを引っかけてのジョークでしょう。結構ブラックですが、色仕掛けの八百長を断ることで、林智勝選手のイメージが上がるわけですねw

……と長々解説してしまいましたが、「わかってるよ」という方にはくどくなってサーセン、不好意思。

さて、着ぐるみ関連の中国語にいきましょう。

このゲームの少し前 バスの中で野球拳やってますが、これは日本製ですねw 野球拳は中国語でも「野球拳(yěqiú quán)」です。

そのバスの中で「吉祥物」という言葉が出てきます。これは「マスコット」という意味で、以前「峮峮、中信兄弟のマスコット象 “小翔” とバトル!」の記事で取り上げました。

では「着ぐるみ」の中国語を。

布偶裝布偶装
bù ǒu zhuāng

この「布偶裝」は「アニメ顔の着ぐるみ」のことですが、峮峮が着ていたような着ぐるみにも使えます。また動物の着ぐるみは「獸裝兽装 shòu zhuāng)」という言い方もあります。また、「着ぐるみ」には「基古魯米基古鲁米 jī gǔ lǔ mǐ)」という音写もあります。

画像1

他に「コスプレ」。この番組中も出てきましたが、「cosplay」または「cos」と言います。「角色扮演(juésè bànyǎn)」という言い方もありますが、これはコスプレを知らない人に説明する時の言い方だそうです。

ゆるキャラ」は、先ほどの「吉祥物(jíxiáng wù)」でOKですが、「日本吉祥物(Rìběn jíxiáng wù)」や「人偶吉祥物(rén ǒu jíxiáng wù)」という表現もあるそうです。

最後に、林智勝選手を応援する峮峮動画を。またお会いしましょう。下個隨筆見!



この記事を読んでいただき、誠にありがとうございます。今後も記事作成を頑張っていきます。noteアカウントがなくてもできますので、よろしければご支援のほどよろしくお願いいたします。