見出し画像

【 日本の記念日365 】 7月23日は大暑

= 今日は何の日? =

日本には、色々な“ 〇〇記念日 ”があり、本当におもしろいです。

「 なんでそんな記念日ができたの? 」

「 その記念日、流行らないのでは… 」

「 そんな国際的なものがあるんだ! 」

と思うものがたくさんあります(笑)。なので、それらをこのnoteで投稿してみることにしました。

ぜひ、

「 自分の誕生日って、いったい何の日なんだろう?」

「 自分の作品やサービスをリリースするタイミング、いつにする? 」

「 外国人に日本のことを紹介する一ネタにしてみようか 」

こんなシーンでぜひご活用いただけたら幸いです。

では、ご覧ください!


= 7月23日:大暑 =

*暑い日はTシャツ、短パン!、なコスプレにしてみました↓

※支援型NFT販売サイト(イーサリアム)


※支援型NFT販売サイト(日本円)

3月〜9月分

10月〜2月分

「大暑」は、二十四節気のひとつであり、太陽黄経が120度のとき、つまり7月23日頃を指します。この時期は、一年で最も暑さが厳しい時期とされており、日本では古くから特別な意味を持ってきました。江戸時代の暦の解説書には、この時期の暑さを「暑気いたりつまりたるゆえん」と表現しており、その厳しさが伺えます。大暑の前後には「小暑」と「立秋」があり、この期間を「暑中」と呼びます。


"Great heat" is one of the 24 seasons, and refers to when the solar longitude is 120 degrees, that is, around July 23. This time of year is considered to be the hottest time of the year and has had a special meaning in Japan since ancient times. In the Edo period calendar manual, the heat of this period is described as "hot or sluggish", which shows the severity of the situation. Before and after the great heat, there are "small heat" and "standing autumn", and this period is called "hot weather".


“大热”是24个季节之一,指的是太阳经度为120度时,即7月23日左右。 每年的这个时候被认为是一年中最热的时候,自古以来在日本就有特殊的意义。 在江户时代日历手册中,这一时期的炎热被描述为“炎热或缓慢”,这表明了情况的严重性。 大热前后,有“小热”和“立秋”之分,这一时期称为“热天”。


P.S.

暑い夏には、こんな冷たい麺を↓

あと25%くらいで読み終わる!ながなが読んでしまった…


頂戴いたしましたサポートは、インドネシアやタイの子供たちに塗り絵本を送るための活動資金に活用させていただきたいと思っております。 何卒よろしくお願い申し上げます。