![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/90866085/rectangle_large_type_2_759cf28a6b640f9cc65a1d372e29264e.png?width=800)
Photo by
laprasdrum
恋愛 英語クラスの物語#735: 「かってのようにもう話すことはないんだ」
今回は「かってのようにもう話すことはないんだ」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現:
We don’t talk anymore like we used to do.
で如何ですか? これなら学校の先生も納得? こちらCharlie Puthさんの「We Don't Talk Anymore (feat. Selena Gomez)」の歌詞の一節です。
単純に理解しやすいのが良いですね。
今回の使い方: 彼女と付き合って長い彼氏と彼女を知っている友人
友人: お前たちカップルは最近会話たりなんじゃないか?
彼氏: You're right. We don’t talk anymore as we used to do because we know each other quite well.
(そうさ。 かってのようには話さないさ、だって僕たちはお互いをよくしっているからね)
とか言っていたら、次の日に「私別の彼氏ができたから、じゃね」と言われた彼氏。 単に、彼女に飽きられただけでした。世の中の厳しさを知る彼でした(?)。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。