見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#735: 「かってのようにもう話すことはないんだ」

今回は「かってのようにもう話すことはないんだ」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。

今回の一発表現:

We don’t talk anymore like we used to do.

で如何ですか? これなら学校の先生も納得? こちらCharlie Puthさんの「We Don't Talk Anymore (feat. Selena Gomez)」の歌詞の一節です。

単純に理解しやすいのが良いですね。

今回の使い方: 彼女と付き合って長い彼氏と彼女を知っている友人

友人: お前たちカップルは最近会話たりなんじゃないか?

彼氏: You're right. We don’t talk anymore as we used to do because we know each other quite well.
          (そうさ。 かってのようには話さないさ、だって僕たちはお互いをよくしっているからね)

とか言っていたら、次の日に「私別の彼氏ができたから、じゃね」と言われた彼氏。 単に、彼女に飽きられただけでした。世の中の厳しさを知る彼でした(?)。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。