![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/98371892/rectangle_large_type_2_308505841423de910e1297fc2979dc0a.png?width=800)
Photo by
iida_k
恋愛 英語クラスの物語#843: 「当然だろ/当然です」
今回は「当然だろ/当然です」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現:
You deserve it.
で如何ですか?
きれいな訳では:
You deserve it. = あなたにはその価値があるわ / あなたはそれに値するわ
受験勉強をコツコツやり遂げ、合格した相手に
You deverve it. = あなたにはその価値があるわ(なぜなら、あなたはかなり勉強していましたから、というニュアンスが含まれます)
こちら、砕けた訳も可能で
You deverve it. = あなたにはその価値があるわ / あなたはそれに値するわ = 当然だろ
となっています。
今回の使い方: 優しい彼氏といつもの気弱な彼女がついに大型商談をまとめたその夜のデートで
彼女: 聞いて、ついに例の私の担当していた大きな案件がまとまり本日調印できたわ。それで、課長さんがよくやったって、労ってくれたわ。
彼氏: You deserve it. You have such skills at the beginning.
(当然だろう。 君は、そんな能力を最初からもっているんだから)
何時もながら、良い会話でした。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。