恋愛 英語クラスの物語#47: 「訳あり」

みなさま、こんにちは。 今回は「訳あり」をどのように英語に訳せば英語圏に自然に響くかについて取り上げてみたいと思います。「訳あり」にも沢山の状況が想定されますが、今回は「説明が難しい、もしくは気まずい状態」を想定しています。例えば、「彼女、彼氏がいるのに他の男性、女性といるところを見られた時など...確かに訳ありですね(笑)。

今回の一発英語表現では

It's complicated. / It is a complicated affair.

で、どうでしょう。映画を見ているとよく出てくる表現です。字幕でどのように訳しているかを見てみると「訳ありなんだ」が多いように思えます。

今回の使い方: 仕事で疲れて帰ろうとする彼女が目撃したのは...

彼女: あなた、こないだ他の女と歩いていたでしょ、こっちは残業で疲れてるのに!

彼氏:  It's complicated...
   (訳アリで...)

彼女: What does it mean?
   (どういう意味よ?)

言い訳のできない、苦しい彼氏...今後の展開は、彼女がどれぐらい彼を好きかにかかっていますね。恐らく、好きであればあるほど許せないでしょう(多分)。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。