見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1208 :  「女をなめないで」

今回は「女をなめないで」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう

今回の一発表現:

Don't underestimate women. (映画でもよく出てきますが、少し硬い表現?)

Don't mess with women. (カジュアル?)

で如何ですか? こちらパリピ孔明6話のの英語字幕を少し変えたものです。

パリピの中では、ラップバトルで

Don't mess with the best.

の表現が出てきます。

シーン、優れたラップ能力をもちがなら、ラップ引退、ただし、それを諸葛孔明が復活させ、自分に挑戦させたときのラッパーの発言です。

日本語では「なめんじゃね~」となっています。

基本

Don't mess…  = 「見くびらないで、見くびると痛い目にある」

という意味なので

Don't mess with women. = 女をなめないで(なめると痛い目に遭うわよ~)

という意味で考えました。

今回の使い方:  給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員

先輩女子社員:  新しい彼氏、浮気していたときいたんだけど、最近子猫ちゃんみたいになったけど、どうなっているの?

後輩女子社員:  Yes, Senpai. I can't stand it. And I told him: Don't mess with women. I planted malware on his smartphone and found evidence of his infidelity. So I told him, "I'm going to expose you.”
         (はい、先輩。 耐えられません。 で、彼に言ったんです: 女をなめないで。 彼のスマートフォンにマールウエアを仕掛けて、浮気の証拠を掴み、彼に、パラすわよ、と言ったんです)

その後、子分ができた~ と喜ぶ後輩女子社員。 ん~ 毎度ながら、もう少し普通の事に知識を使ってほしいと思う、著者でした。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。