恋愛 英語クラスの物語#1233 : 「費用(責任)を受け持つ者に決定権がある」
今回は「費用(責任)を受け持つ者に決定権がある」を英語で言ったらどうなるのか見て行きましょう。
今回の一発表現:
He who pays the piper calls the tune.
で如何ですか? 英語のことわざです。
He who pays the piper calls the tune. = 笛吹きに金を払う者は曲をリクエストできる = お金を払う人は、そのお金で何をしてもらうのかを決める権利がある
今回の使い方: デートで食事をした後の彼氏と彼女
彼女: ごちそうさま。
彼氏: Don’t worry about it. English says...He who pays the piper calls the tune.
(気にしなくていいよ。 英語では「費用(責任)を受け持つ者に決定権がある」と言うから)
つまり、今回の支払で恩をうり、後で彼女をこき使おうとするこんたんなのでしたが...彼女に一発で見破られ、再びこの彼とはデートをする事はなかったのでした。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。