恋愛 英語クラスの物語#157: 「罪のない嘘」

今回は「罪のない嘘」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げてみたいと思います。「罪のない嘘」と聞くと、いろんなシーンが浮かびますね。

今回の一発表現:

A white lie

で如何ですか? こちら英語でも日本語でも「white lie(s)」のタイトルで歌が結構ありますね。 つまり、世界中で「white lie(s)」を言っているということ(笑)?

今回の使い方: 病気で入院中かつ余命がない彼女と彼氏の会話

彼氏: きっと、良くなる。 退院したら、ディズニーランドへ行こうよ。 新しいアトラクションができたんだって。

彼女: You do not have to tell me such a white lie because I know my lifetime. Just tell me the truth...
(そんな(罪のない)嘘を言う必要はないわよ、自分の寿命はしっているから。 ただ、真実を教えて...)

こういう状況だと、彼氏も確かに、なにを言っていいのか困るでしょうね。悩ましいです。書いていて辛いです。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。