恋愛 英語クラスの物語#371: 「私は薄給(はっきゅう)/安月給なのに」

今回は「私は薄給(はっきゅう)/安月給なのに」を英語でいったらどうかについて取り上げます。

今回の一発表現:

I’m not paid enough for this.

で如何ですか? これは映画「アフガン・サバイバー(英語タイトル:400 BULLETS)」というイギリス英語の中の台詞です。

今回の使い方: 緻密なライフプランをもっている先輩女子社員とずぼらな後輩女子社員

先輩女子社員: なんか、給与に不満なんですって?

後輩女子社員: Yes, Senpai. Indeed, I’m not paid enough for this.
        (そうなんです、先輩。 実際、私は薄給(安月給)なんです)

この女子社員普通の会社員よりは、給与が良いはずなのに自分の給与を誰と比べているのでしょう?

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。