恋愛 英語クラスの物語#358: 「薄暗いわ」
今回は「薄暗いわ」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現:
The lights are low.
で如何ですか? こちらAbbaさんの「Dancing Queen」の中で使われています。 「Dim」でないところが良いですね~ 「The lights are low.」の方が臨場感がありそう。
今回の使い方: 給湯室でコンビニエンスストアのお弁当を温める質素な生活の先輩女子社員とめずらしく落ち込む後輩女社員
先輩女子社員: あ~ら 珍しい落ち込んでいるなんて。
後輩女子社員: Yes, Senpai. My boyfriend said to me last time: I can see you...you are the most bountiful woman at this restaurant. Maybe it's because the lights are low.
(そうです、先輩。 彼がこないだ私に言ったんです: 君はこの店で一番美しいよ、ライトが暗いせいかもしれないけど)
時折、彼氏の逆襲にあい鍛えられる後輩女子社員でした...
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。