恋愛 英語クラスの物語#304: 「できちゃった婚」 <ー あらら... なんか、あまり笑えませんが

今回は「できちゃった婚」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。 ま~ しょうがないですね。 表現があるということは、日本だけの話ではないということですね~。

今回の一発表現:

Shotgun marriage

で如何ですか? どうして、こんな風に言うかは所説ありそうです。そのうちの一つは: 妊娠が発覚した時点で、父親が「相手に、ショットガンで結婚をせまったとか」らしですが、真相は闇の中です。

今回の使い方: とあるカップルと噂をする友人たち

とあるカップル: 私たち結婚するの~

友人たち: Well, that is not a shotgun marriage…?
     (ん~ できちゃった婚では、ないわよね...?

少子化対策に、協力的なので祝福するべきと思うのは著者だけでしょうか...

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。