恋愛 英語クラスの物語#448:「マジ? / マジかよ?」
今回は「マジ? / マジかよ?」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。 教科書には出てこない表現かもしれませんが、教科書に出てくる単語で表現ができます。考えると出てこないですよね~。
本日の一発表現:
Really?
で如何ですか? 先日観た英国の映画の中で
Really? = マジ? / マジかよ?
の字幕でした。
思わず、なるほど~
でした。
Really? = 本当に、実際に、本当に(…というわけではない)、より正しくは、本当は、実際には、実のところ、実際、まったく、確かに
という固い意味も良いのですが、実際ネイティブは
Really? = マジ? / マジかよ?
軽い意味で使っています。
肩肘を張らずにまいりましょう。
本日の使い方: 先輩男子高校生と先生の娘とデートした後輩男子高校生
先輩男子高校生: おまえ、本当にあの先生の娘とデートしたのか?
後輩男子高校生: Yes, Senpai. She was in a good mood.
(はい、先輩。彼女ご機嫌でしたよ)
先輩男子高校生: Really?
(マジかよ?)
後輩男子高校生は、どんな手を使い「She was in a good mood.」に持って行ったのか知りたいところでもあります...
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。