恋愛 英語クラスの物語#762: 「私の大好きなその腕の中に戻らせて」
今回は「私の大好きなその腕の中に戻らせて」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現:
Take me back into the arms I love.
で如何ですか? これ以上単純にできないかも? こちらCeline Dionさんの「TO LOVE YOU MORE」の歌詞の一部です。 さすがに、名曲、この一行で男女がどんな状況かりかいできます。
今回の使い方: さよならを言った彼氏と、言われた彼女
彼氏(先ほどの発言): じゃ、さよなら。 僕たちはもう会うことが無いと思う。
彼女(一人部屋に帰って): Take me back into the arms I love. And touch me once again.
(私の大好きなその腕の中に戻らせて。 そして、私に触れてほしい)
でもね~ この彼氏、彼女とこんなカッコイイ別れ方をしておきながら、そのあと、ゲーバーにいって、どんちゃん騒ぎ...彼女にとっては良いことだったと思います(笑)。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。