恋愛 英語クラスの物語#111: 「一線を越える」
今回は「一線を越える」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げてみたいと思います。いよいよ怪しい表現の時間がまいりました。 これは、夜中のデートで使うかもしれませんね(笑)。
今回の一発表現
(To) cross the line
で如何ですか? ドキドキしたわりにはなんか、つまらない表現ですね。いまのところこれしか浮かびません。この表現、実は英語も日本語もほぼ同じでした。
今回の使い方: ついに濃厚になってきた彼氏と彼女最終電車の少し前の会話
彼氏: 今晩いいだろ、一緒に過ごそうよ
彼女: What you have just said has crossed the line. You know, we are not married yet.
(あなたの言ったことは一線を越えているわ。 分かっていると思うけど、私たちまた結婚もしてないのよ)
まー 彼女、特におかしなことはいっていませんね。さー 彼氏どうする?
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。