恋愛 英語クラスの物語#523: 「滞納税金」
今回は「滞納税金」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現:
Back tax
で如何ですか? 確定申告中に書きたかったのですが、遅れました。
今回の使い方: 給湯室のドキドキの先輩女子社員と後輩女子社員
後輩女子社員: 先輩らしくないですね、なんかドキドキしていませんか?
先輩女子社員: Actually I did so. Now it's ok because I thought that I needed to pay my back tax(back taxes). But it was my misunderstanding.
(現実的には、ドキドキだったのよ。もう、大丈夫。滞納税金があるとおもったんだけど、勘違いだったわ)
さすが先輩女子社員、悩みの内容が少しばかり後輩女子社員とちがいますね。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。